現(xiàn)代西班牙語第二冊課文講解(15)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-02-15 00:52
編輯: 歐風網(wǎng)校
388
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
現(xiàn)代西班牙語第二冊課文講解(15)
英語的語法Gramática
闡述式過去完成時(Pretérito pluscuamperfecto de indicativo)
這一時態(tài)也是一個復合型時態(tài)。我們在Lección 13就觸碰到復合型時態(tài). 變位就不會再多講了,書本上寫的很清晰,并且沒有不規(guī)律的變位。因此,很容易記牢。要勤奮的記牢哦!
闡述式過去完成時是個相對性的時態(tài),那什么叫相對性時態(tài)呢,便是臉對臉的時態(tài)。哈哈哈,沒有聽聞過這類表述吧。嘿嘿,開家玩笑話。相對性時態(tài),便是和某一、某一段時間較為后的姿勢。
那,這一時態(tài)便是表明相對性于以往某一時刻早已完畢的姿勢或事兒。
Me dijo que su padre había salido. (他幫我說他爸爸早已離開了。)
父親走這一姿勢在說以前早已完畢。
Anoche a las once ya me había acostado. ( 昨天晚上十一點時,我已經(jīng)睡著了。)
我睡覺這一姿勢在十一點以前就早已發(fā)生了。
那樣表述大伙兒應當很懂了。嗯,假如誰也有疑惑得話,再后邊回貼中明確提出。
指小詞、指大詞
在大家前邊的學習中,仿佛還記得觸碰到這一英語的語法狀況。那時候是指大詞吧,好像是在*冊吧。
那恰好,借這一機遇我還講一下。
那時候大家的*教授對這個是一句話帶過,很有可能感覺大家都太蠢了。
哈哈哈,我呢,也很少講,就占一點兒地區(qū),看見字多就可以了啦。玩笑的。
*先講一下他們的組成方法:
指大詞:
-ón, -ona: hombre→hombrón mujer→mujerona gigante→gigantón
-azo,-aza: animal→animalazo cara→caraza perro→perrazo
-ote,-ota: libro→librote cabeza→cabezota muchacho→muchachote
指小詞:
-ito,-ita: árbol→arbolito corral→corralito casa→casita
-illo,-illa: chico→chiquillo ventana→ventanilla horno→hornillo
-cito,-cita corazón→corazoncito coche→cochecito Cármen→Cármencita
整體而言,其功效是:講話人把專有名詞所說的客觀性*在主觀性上給予擴大或變小。指大詞通常含有貶義詞,而指小詞一般表述例如啪啪、鐘愛等情感顏色。但這不是肯定的,要依據(jù)講話時的語言表達自然環(huán)境和講話人的主觀性感情。
例如:casa→casona(好房子) perro→perrazo(大笨狗)
árbol→arbolito(小樹苗) mamá→mamaíta(好妻子、親愛的媽媽)
要留意的是,指大詞和指小詞的性,維持和初始專有名詞的性一樣。
chico(男孩)→chiquillo(小男孩) 轉變后還是呈陽性
mujer(女人)→mujerona(又高又大的女人) 轉變后還是呈陰性
并且單、復數(shù)也是一切正常轉變。
課文內容Texto
El jefe de policía y el perro 警察廳長與狗
En los pueblos peque os el jefe de la policía es alguien de mucha importancia, sobre todo, frente a la gente común.
在小村鎮(zhèn)里,警察廳長是個很重要的人物。特別是在廣大群眾眼前。
algien 在這兒有譏諷的含意,關鍵人物、不簡單的人物。
比如:Se cree que es alguien. (他自高自大個大人物。)
sobre todo 能夠譯成:尤其是、尤其是 在這兒是起注重功效
frente a 在...以前
Un día, el policía vio una gran multitud a lo lejos y creyó llegado el momento de acudir e imponer el orden.
一天,一個警察見到遠方有一大群在一起,他覺得該是他前往值崗的情況下了。
a lo lejos 遠方 是以主語的身上起,向遠方
比如:Se ve a lo lejos un grupo de árboles. (看遠方的山林。)
Le resultó bastante difícil llegar al centro del grupo, donde encontró un muchacho herido en una pierna y un perro muerto. Preguntando a la gente se enteró de que el perro había mordido al muchacho, por eso éste lo había matado.
結果,他非常艱難地擠到群體之中,在里面他看到一個大腿根部負傷的男孩和一只死狗。了解了一下看熱鬧的人后獲知這只狗是咬了這一男孩后,才把它殺掉的。
por eso 因而、因此
- Cuántas veces les he dicho que hay que acabarcon los perros vagabundos!-comenzó diciendo.- Aquí tienen ustedes la consecuencia! Pobre muchacho! Déjame ver tu herida. No parece muy grave. Pero, sabe alguien si el perro estaba rabioso?
我對大家講了幾回了,務必把這種流蕩的狗解決掉!他講到。大家如今品嘗到不良影響了吧!可愛的小孩!讓我看看你的創(chuàng)口。覺得并不是很嚴重??墒?,有些人了解這只狗是一只瘋掉的狗嗎?
Aquí tienes con la consecuencia! 你吃到酸心了吧!
Déjame ... 命令句
estaba rabioso 用estaba表明狗發(fā)狂是后天性造成的,而假如用era,則狗是與生俱來發(fā)狂的。
Nadie le respondió. Tras un momento de silencio, alguien murmuró diciendo que había visto al se or alcalde paseando con el perro y que tal vez era suyo. En cuanto al muchacho, anda tú a saber de dónde venía!
沒有人回應他。緘默了一會兒以后,有些人自言自語到看到村支書老先生帶上這只狗歷經(jīng),或許狗是他的。對于這一男孩,鬼知道他是從哪里來的!
tras=despues de
en cuanto a=en relación con 對于
- Ah, de veras ! Precisamente he notado algo de nobleza en el perrito.-Cambió de tono el policía.-Y tú, desgranciado, cómo se te ha ocurrido matar al perro del se or alcalde?
哦,的確!我正發(fā)覺這只小狗狗的一些高雅氣場。警察更改了語氣。你,可惡的,你怎能殺了村支書老先生的狗呢?
-Yo... yo... El me mordió primero.-Sorprendido por el brusco cambio de la situación, el pobre chico apenas logró pronunciar estas palabras.
我...我...是他先咬我的,小男孩對這忽然更改得情況很驚訝,這可伶的男孩基本上說不出話來。
-Toda la gente de tu condición suele ser mentirosa. Sospecho que fuiste tú el que le pegó primero. A ver, ven conmigo. Tienes que responder de la muerte del perro.
Pero en ese momento un hombre salio de entre la multitud.
你常常撒謊。我猜測就是你先用它的。好啦,飛到你身邊吧,你務必為這只去世了的狗承擔。
可是在這個那個時候,一個男的從群體里離開。
- Un momento! -dijo al policía que trataba de agarrar al muchacho, -al chico lo he visto bajar del coche del gobernador.
Otros decían incluso que lo habían visto entrar en la casa del al calde junto con el gobernador.
等一下!他對嘗試把握住男孩的警察說,我看到他從省長的車輛上出來。別人乃至說看到過他與省長一起進村支書家。
al chico lo he visto... lo便是代指al chico
incluso=hasta
La situación era verdaderamente embarazosa. El policía empezó a sudar. Sin embargo, como siempre había sido hábil no tardó en serenarse. En su cara, antes severa, apareció una sonrisa y acarició al muchacho con la misma mano con que había querido agarrarlo violentamente.
-Ven comigo a casa. Mi mujer conoce una medicina muy eficaz contra la mordedura de perro.
狀況確實非常尷尬。警察逐漸流汗。殊不知,因為警察的聰明伶俐,沒有花多長時間長場景就*出來了。在他臉部,嚴肅認真的前邊展現(xiàn)了一個笑容,用他粗大手撫摩著男孩并挽住他的手。
來,與我一起回家吧,我妻子了解一種藥,對咬傷是很有實際效果的。
上一篇: 日常法語:怎么用法語表達“言下之意”
下一篇: 法語交際熱門話題:我待會打給你好嗎