日語“絶體”和“絶命”有什么區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-23 08:28
編輯: monica
530
日韓語考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
經(jīng)常有學(xué)習(xí)日語課程的同學(xué)問,“絶體”和“絶命”有什么區(qū)別嗎?
學(xué)習(xí)日語課程的同學(xué)經(jīng)常會向朗閣日語老師提問,在日語學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)很多日語詞匯長得很像,或者意思很相似,應(yīng)該如何區(qū)別這些日語詞匯呢?今天朗閣日語老師就以“絶體”和“絶命”為例,詳細(xì)的為學(xué)習(xí)日語的同學(xué)們講解一下它們有些什么區(qū)別吧。
絶対と絶體は、全く意味の異なる言葉。
「絶體」和「絶命」的意思完全不同。
「ぜったいぜつめい」は「絶體絶命」としか表記しないが、「絶體」よりも「絶対」の方が絶対的に使用が多いため、「絶対絶命」と誤った表記をされることが多い。
「ぜったいぜつめい」只會用來表示「絶體絶命」,而大家使用時(shí)多寫成「絶対」而不是「絶體」,所以多誤用為「絶対絶命」。
絶対は、他との対立や比較を絶しているという意味で、他に比較?対立するものがないことや、他の何ものにも制約?制限されないことを表し、「絶対君主」や「絶対の真理」と使われる。
「絶対」是指不存在和其他事物的對立或比較關(guān)系,表示沒有與之比較或?qū)α⒌臇|西,也沒有與之制約或限制的東西,常用詞為「絶対君主」或「絶対の真理」。
このような意味から、「絶対合格する」「絶対に許さない」など、決して?斷じて?何がどうあっても必ず、といった意味でも、絶対は使われる。
從這層意思上,引申出了「絶対合格する」和「絶対に許さない」等用法,不管是表達(dá)*、一定還是無論如何,都使用「絶対」。
絶體は、九星術(shù)で兇を示す星の名から來ている言葉。
「絶體」來源于九耀星術(shù)中兇星的名字。
「絶」は、それ以上続けられないぎりぎりの狀態(tài)のことで、絶體は、體が存続できない限界の狀態(tài)、體が盡きるような狀態(tài)を表す。
「絶」是指程度非常高到達(dá)臨界點(diǎn)的狀態(tài),而「絶體」是指身體到達(dá)極限,體力即將耗盡的狀態(tài)。
つまり、絶體は、どうにも逃れられない窮地?立場に追い込まれることを意味する。
也就是說,「絶體」表示無路可退、已經(jīng)到了窮途末路的情況。
歌や本などのタイトルに「絶體」を含んだ言葉(造語)を使うことはあるが、一般には、「絶體絶命」もしくは「絶體絶命」の略以外で使用されることはない。
雖然歌名或是書名會使用含有「絶體」(人造詞匯)的詞語,但是一般來說只會使用「絶體絶命」或是它的省略表達(dá)。
同學(xué)們現(xiàn)在了解日語詞匯“絶體”和“絶命”的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過今天朗閣日語老師的講解之后,同學(xué)們以后學(xué)習(xí)時(shí)再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
·
0 style="width: 400px;" src="/data/file/upload/14851600694832.jpg">
絶対と絶體は、全く意味の異なる言葉。
「絶體」和「絶命」的意思完全不同。
「ぜったいぜつめい」は「絶體絶命」としか表記しないが、「絶體」よりも「絶対」の方が絶対的に使用が多いため、「絶対絶命」と誤った表記をされることが多い。
「ぜったいぜつめい」只會用來表示「絶體絶命」,而大家使用時(shí)多寫成「絶対」而不是「絶體」,所以多誤用為「絶対絶命」。
絶対は、他との対立や比較を絶しているという意味で、他に比較?対立するものがないことや、他の何ものにも制約?制限されないことを表し、「絶対君主」や「絶対の真理」と使われる。
「絶対」是指不存在和其他事物的對立或比較關(guān)系,表示沒有與之比較或?qū)α⒌臇|西,也沒有與之制約或限制的東西,常用詞為「絶対君主」或「絶対の真理」。
このような意味から、「絶対合格する」「絶対に許さない」など、決して?斷じて?何がどうあっても必ず、といった意味でも、絶対は使われる。
從這層意思上,引申出了「絶対合格する」和「絶対に許さない」等用法,不管是表達(dá)*、一定還是無論如何,都使用「絶対」。
絶體は、九星術(shù)で兇を示す星の名から來ている言葉。
「絶體」來源于九耀星術(shù)中兇星的名字。
「絶」は、それ以上続けられないぎりぎりの狀態(tài)のことで、絶體は、體が存続できない限界の狀態(tài)、體が盡きるような狀態(tài)を表す。
「絶」是指程度非常高到達(dá)臨界點(diǎn)的狀態(tài),而「絶體」是指身體到達(dá)極限,體力即將耗盡的狀態(tài)。
つまり、絶體は、どうにも逃れられない窮地?立場に追い込まれることを意味する。
也就是說,「絶體」表示無路可退、已經(jīng)到了窮途末路的情況。
歌や本などのタイトルに「絶體」を含んだ言葉(造語)を使うことはあるが、一般には、「絶體絶命」もしくは「絶體絶命」の略以外で使用されることはない。
雖然歌名或是書名會使用含有「絶體」(人造詞匯)的詞語,但是一般來說只會使用「絶體絶命」或是它的省略表達(dá)。
同學(xué)們現(xiàn)在了解日語詞匯“絶體”和“絶命”的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過今天朗閣日語老師的講解之后,同學(xué)們以后學(xué)習(xí)時(shí)再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
上一篇: 托福寫作的思路要怎么整理
下一篇: 韓語新單詞??是什么意思