俄語(yǔ)翻譯大賽有哪些?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
俄語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
俄語(yǔ)翻譯大賽有哪些?很多朋友在俄語(yǔ)學(xué)到一定程度的時(shí)候,都想要測(cè)試一下自己的俄語(yǔ)翻譯水平,所以今天小編就來(lái)和大家介紹一些俄語(yǔ)翻譯大賽,想要了解的同學(xué)趕緊來(lái)看一看這篇文章吧!
一、筆譯類
1. 韓素音*翻譯大賽
到2019年,韓素音國(guó)際翻譯大賽已經(jīng)舉辦31屆了,是目前影響力較大的外語(yǔ)類筆譯賽事了(由CATTI協(xié)辦)。之前一直都是以英語(yǔ)比賽為主,近些年開始設(shè)立漢語(yǔ)與英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)五個(gè)語(yǔ)種雙向互譯,共計(jì)10個(gè)比賽項(xiàng)目,參賽者可任選一項(xiàng)或同時(shí)參加多項(xiàng)競(jìng)賽。
競(jìng)賽設(shè)一、二、三等獎(jiǎng)和*獎(jiǎng)若干名。一、二、三等獎(jiǎng)將獲得證書、獎(jiǎng)杯、獎(jiǎng)金和紀(jì)念品,*獎(jiǎng)將獲得證書和紀(jì)念品。每個(gè)比賽項(xiàng)目需支付報(bào)名費(fèi)(30元)。
*參賽對(duì)象:年齡4*以下(1974年1月1日后出生)
*報(bào)名通道:關(guān)注“*翻譯”微信公眾號(hào)后按說(shuō)明操作即可
*比賽時(shí)間:通常在每年5月31日(含)前
2. 俄羅斯文藝
文學(xué)翻譯獎(jiǎng)·全球俄漢翻譯大賽
由《俄羅斯文藝》、*俄語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)和*譯協(xié)以及國(guó)內(nèi)部分高校聯(lián)合舉辦,名字既長(zhǎng)又文藝,叫做:“‘俄羅斯文藝’文學(xué)翻譯獎(jiǎng)·全球俄漢翻譯大賽”。
大賽設(shè)一、二、三等獎(jiǎng)和*獎(jiǎng)各5、10、20和30名;組織獎(jiǎng)若干名?!抖砹_斯文藝》每年第1期及相關(guān)網(wǎng)站公布大賽結(jié)果,頒發(fā)獲獎(jiǎng)證書。比賽不收取任何費(fèi)用。
*參賽對(duì)象:
參賽者母語(yǔ)分為漢、俄語(yǔ)兩種,參賽組別分大學(xué)生組、社會(huì)群體組和國(guó)外組。
*比賽內(nèi)容:
內(nèi)容為俄譯漢,通常為一篇俄語(yǔ)文學(xué)類文章,要求譯為漢語(yǔ)。每年的參賽原文、參賽規(guī)則和參賽券見《俄羅斯文藝》年度第1期,或
http://cts.gdufs.edu.cn
http://elsw.chinajournal.net.cn
http://slfyxy.hrbnu.edu.cn/
www.kaprial.org
www.tac-online.org.cn等網(wǎng)站。
*比賽時(shí)間:
通常在每年7月1日前通過(guò)郵件提交譯文及參賽券。
3. *草嬰文學(xué)翻譯獎(jiǎng)(報(bào)名中)
2019年是中俄建交70周年、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)建校70周年和上外俄語(yǔ)專業(yè)建立70周年。為增進(jìn)中俄文學(xué)交流,促進(jìn)俄羅斯文學(xué)漢譯事業(yè)發(fā)展,在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教育發(fā)展基金會(huì)“草嬰外國(guó)文學(xué)教育基金”以及上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“雙一流”建設(shè)資金支持下,俄羅斯東歐中亞學(xué)院、教育部外指委俄語(yǔ)分委員會(huì)、*俄語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)、*俄羅斯文學(xué)研究會(huì)聯(lián)合舉辦“*草嬰文學(xué)翻譯大賽”。
本次大賽為俄漢文學(xué)翻譯競(jìng)賽,面向*俄語(yǔ)翻譯工作者、高校師生、俄語(yǔ)愛好者等。競(jìng)賽規(guī)則請(qǐng)見《*俄語(yǔ)教學(xué)》2019年第3期、《俄羅斯文藝》2019年第3期、http://www.sres.shisu.edu.cn;http://www.kaprial.org.cn.
*參賽原文與參賽券請(qǐng)見:
http://www.sres.shisu.edu.cn
http://www.kaprial.org.cn
*競(jìng)賽規(guī)則如下:
(1)參賽者年齡:4*以下(1974年1月1日后出生)。
(2)參賽譯文須為參賽者自主獨(dú)立完成,杜絕抄襲現(xiàn)象,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將取消參賽資格。
(3)自公布競(jìng)賽原文至提交參賽譯文截稿之日,參賽者請(qǐng)勿在任何媒體公布自己的參賽譯文,否則將被取消參賽資格。
(4) 參賽譯文提交要求:
參賽譯文須為WORD文檔,中文宋體,小四號(hào)字,1.5倍行距。
請(qǐng)將參賽譯文(文件名為“譯者姓名+參賽譯文”)與參賽券(文件名為“譯者姓名+參賽券”)同時(shí)提交至cywxfy@163.com。郵件主題為“草嬰文學(xué)翻譯大賽”。
提交截止時(shí)間為2019年9月30日24時(shí),之后提交的參賽譯文無(wú)效。
譯文正文內(nèi)請(qǐng)勿書寫譯者姓名、地址等任何個(gè)人信息,否則將被視為無(wú)效譯文。
發(fā)送參賽譯文后,請(qǐng)勿重復(fù)發(fā)送。大賽組委會(huì)不接收參賽譯文的修改稿。
(5)本次翻譯大賽設(shè)一、二、三等獎(jiǎng)和*獎(jiǎng)若干名。
*人物簡(jiǎn)介:
草嬰,原名盛峻峰,俄羅斯文學(xué)翻譯家。他是我國(guó)*位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,后來(lái)草嬰以一人之力完成了《托爾斯泰小說(shuō)全集》的翻譯工作,這一壯舉在全*都是*的。
草嬰通常要看十來(lái)遍原著,有時(shí)更多,吃透后再開始翻譯。他認(rèn)為只有這樣,原著中的一個(gè)一個(gè)人物才會(huì)在腦海里活靈活現(xiàn),這就是形象思維。要翻譯好作品,不僅要把人物關(guān)系理清,還得把他們各自的性格、特征,諸如習(xí)慣等搞明白。這是翻譯前必做的案頭工作。
一分鐘語(yǔ)言小測(cè)試,看看你可以成為哪種學(xué)霸,感興趣的可以試一試:https://www.iopfun.cn/zt/test
俄語(yǔ)翻譯大賽有哪些?以上就是要和各位朋友介紹的俄語(yǔ)翻譯大賽,有其他的問(wèn)題可以咨詢我們的在線老師!