中德雙語童話故事:小意達(dá)的花兒(6)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-14 00:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
226
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:小意達(dá)的花兒(6)
Den ganzen Abend ber mute sie daran denken, was der Student ihr erzhlt hatte. Und als sie nun selbst zu Bett mute, schlich sie sich erst noch hinter die Gardinen, die vor den Fenstern herunterhingen, wo die herrlichen Blumen ihrer Mutter, Tulpen und Hyazinthen, standen, und sie flsterte ihnen ganz leise zu: "ich wei es ja, Ihr sollt heute nacht zum Ball!" Aber die Blumen taten, als ob sie nichts verstnden und rhrten kein Blatt, aber die kleine Ida wute doch, was sie wute.
這一整夜她老是惦記著那一個(gè)學(xué)員告知她的事兒。當(dāng)她自身要發(fā)生關(guān)系去睡的情況下,她迫不得已先在籠絡(luò)了的窗簾布后邊瞧瞧。順著窗戶陳列設(shè)計(jì)著她媽媽的一些漂亮的花兒——有四季海棠,也是有黑種草。她悄悄地細(xì)聲對(duì)他們說:“我明白今天你們要去參與一個(gè)晚會(huì)?!钡沁@種花兒裝做一句話也聽不明白,連一片葉兒也不動(dòng)一下。但是小意達(dá)自身心中有數(shù)。
Als sie im Bett war, lag sie noch lange und dachte, wie hbsch es sein mte, die prchtigen Blumen drauen auf des Knigs Schlo tanzen zu sehen. "Ob meine Blumen wirklich mit dabei waren?" Aber da schlief sie schon. In der Nacht erwachte sie wieder, sie hatte von den Blumen und dem Studenten getrumt, den der Kanzleirat ausgescholten hatte, weil er ihr etwas hatte einreden wollen. Es war ganz still in der Schlafkammer, in der Ida lag. Die Nachtlampe brannte auf dem Tisch, und Vater und Mutter schliefen.
她上了床之后,靜靜的躺了好長(zhǎng)時(shí)間。她想,如果可以見到這種討人喜歡的花兒在君王的城堡里舞蹈,那該多有意思?。 拔也恢牢业幕▋捍_實(shí)到那里來過沒有?”因此她就睡覺了。晚上她又醒來時(shí);她夢(mèng)到這些花兒和那一個(gè)學(xué)員——這位樞密咨詢顧問官經(jīng)常責(zé)怪他,說他把一些無趣的怪想頭灌到她的腦中。小意達(dá)睡的房間是很靜的,燈還在桌子上亮著,爸爸和媽媽早已睡覺了。
"Ob meine Blumen jetzt noch in Sophies Bett liegen?" sagte sie bei sich selbst, "wie gern ich das doch wte!" Sie richtete sich ein wenig empor und sah auf die Tr, die einen Spalt offen stand. Drinnen lagen die Blumen und all ihr Spielzeug;. Sie lauschte, und auf einmal kam es ihr vor, als ob sie drinnen in der Stube auf dem Klavier spielen hrte, aber ganz leise und so niedlich, wie sie es niemals frher gehrt hatte.
“我不知道我的花兒如今是否依然睡在蘇菲亞的床邊?”她對(duì)自己說。“我多么的期待了解?。 彼龑㈩^略微伸出一點(diǎn),對(duì)那半掩著的房間門看過一眼。她的花兒和她的全部的玩具都放到門口。她靜靜的聽著,這時(shí)候仿佛聽到了外邊房間里有一個(gè)人在彈琴,彈得很漂亮,很柔和,她從來沒有聽過那樣的簫聲。
"Nun tanzen gewi alle Blumen da drinnen!" sagte sie, "ach Gott, wie gern mchte ich das sehen!" Aber sie getraute sich nicht, aufzustehen, denn damit weckte sie den Vater und die Mutter. "Wenn sie doch nur hier herein kommen wollten!" sagte sie; aber die Blumen kamen nicht, und die Musik spielte immer weiter so hbsch, da sie es nicht mehr aushalten konnte, denn es war gar zu schn. Sie kroch aus ihrem kleinen Bett, ging ganz leise zur Tr hin und guckte in die Stube hinein. Nein, war das hbsch, was sie zu sehen bekam!
“如今花兒一定在那里跳翩翩起舞來啦!”她說,“哦,造物主,我是多么的想瞧瞧他們??!”但是她害怕醒來,由于她怕嚇醒了她的爸爸和媽媽。“我只期待他們到這里來!”她說。但是花兒并不走入來,歌曲或是再次在彈奏著,十分動(dòng)聽。她從此忍不住了,由于這一切是太美了。她爬出來小床,靜靜的來到門那里,向著外面那一個(gè)房間悄悄地望。啊,她所瞧見的一幅景色是多么的有意思?。?/p>
上一篇: 韓國(guó)人為啥大嗓門