法式貼面禮到底幾次才算夠?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-18 23:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
267
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法式貼面禮到底幾次才算夠?
La France est pleine de subtilités en matière de vie sociale, de politesse et d'étiquette, desritesculturels parfois difficiles à cerner pour les visiteurs venus d'autres pays...
荷蘭在社交活動(dòng)層面是一個(gè)注重關(guān)鍵點(diǎn),被貼以文明禮貌的標(biāo)識(shí),注重文化藝術(shù)禮儀知識(shí)的國(guó)家,但有時(shí)候會(huì)讓別的國(guó)家的客人覺得拘束···
La différence entre le "tu" et le "vous", la manière de se conduire à table et de trinquer sans croiser les verres (mais en se regardant dans les yeux)...
“tu”和“vou不可以s”的區(qū)別,就餐禮儀,也有喝酒干杯時(shí)不可以交叉式水杯(可是要相互之間看見另一方)···
Mais pour un étranger, la chose la plus angoissante, reste bien entendu le moment de se saluer :la terrifiante bise fran?aise. Faut-il en faire une, deux ou trois ? Par quel c?té commencer ? Pas évident, puisque la réponse change en fonction des régions...
可是針對(duì)老外,*讓人傷腦的事,便是在客套的情況下,恐怖的法式貼面禮。必須貼一次,2次還是三次?又要從哪兒先逐漸呢?所屬的地域不一樣,回答也是不一樣的···是否對(duì)貼面禮更為凌亂了,表急,我給你小結(jié)了幾個(gè)Tips:
1.Pour les Parisiens, c’est 2 bises c?tégauche.
針對(duì)巴黎人,左側(cè)逐漸吻2次。
2.Un certain nombre de gens du nord aiment ajouter la langue.
有一些北方人喜愛再加上嘴巴。
3.Pour les gens du sud, c’est 3 bises c?té droit.
東北人則是以右側(cè)逐漸貼三次。
4.Il faut faire le bruit parce que sinon t’as l’air d’un con, mais il n’est pas nécessaire dans le cas oùtu bois un verre avec tes amis. Parce qu’il faut dire bonjour àtout le monde, individuellement avant pouvoir boire quelleque chose. Mais il n’arrête pas là:
全瓷貼面時(shí)要發(fā)出聲響,由于如果不那樣的話,你就會(huì)像一個(gè)二愣子??墒窃诤团栌丫鄄秃染茣r(shí),出不出聲就多余了。由于在喝東西以前,你需要逐一和盆友問好。規(guī)定并沒有完:
Si une autre personne vous rejoint, il faut tout arrêter pour encore faire la bise.
如果有此外一個(gè)人添加大家,所有人都需要停住,必須與之貼面禮。
Si c’est ton anniversaire et tu invites des personnes, les gens vont ramener des cadeaux, ils ont ramenéles cadeaux, donc il faut que tu les ouvres et une fois que tu les a ouvert, il faut recommencer.
如果是你的生日,你邀約了一些人,人還給你帶了禮品。她們?cè)缫旬a(chǎn)生了禮品,你就必須拆卸他們,殊不知一旦你打開了,再來一次貼面禮吧。
Si tu veux t’en aller, il faur encore recommencer.
假如你半途離去,貼好到場(chǎng)所有人再回去吧。
上一篇: 法語名著閱讀:《小王子》第十八章