冬季里狗狗需要穿衣服嗎?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-29 01:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
228
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
冬季里狗狗需要穿衣服嗎?
Desde hace unos a?os, cuando el frío aprieta, los due?os enfundan a sus
perros en abrigos de los más variados . Los perros tienen pelo que los protege;
los abrigos, ?son una moda o una necesidad?
近年來,每每涼氣襲來,主大家都是會給自己的狗狗穿上各式各樣衣服。狗狗們都是有毛發(fā)維護(hù),這種衣服,到底是一種時尚潮流還是必須呢?
“No todos los perros necesitan abrigo”, apunta el veterinario Javier Gómez
de una clínica en Madrid. “Si son jóvenes no lo necesitan porque cuando salen a
la calle corren y saltan tanto que generan suficiente calor. Sin embargo, cuando
son viejitos se sientan o caminan muy despacio. En ese caso es conveniente
ponerles un abrigo para que no cojan frío”, explica.
“并并不一定的狗都必須衣服?!痹谫M(fèi)城工作中的寵物醫(yī)生哈維爾戈麥斯講到,“年青的狗不用衣服,由于當(dāng)他們在街上的情況下,蹦跳會造成充足的熱量。殊不知,老一些的狗經(jīng)常坐下來或步行。在這類狀況下,給狗狗穿上衣服來抵擋嚴(yán)寒是適合的?!?br>
La eficacia del pelaje se intensifica con la contracción de los músculos
horripilantes que se encuentran en la base de los pelos . Son los mismos
músculos que a nosotros los humanos, que perdimos el pelo hace un par de
millones de a?os, nos ponen la piel de gallina.
合理的皮毛在毛發(fā)下的牽張反射的狀況下加強(qiáng)了。對大家人們而言,也是有一樣的全身肌肉,在數(shù)百年前大家失去皮毛后,大家造成了雞皮疙瘩。
Otro mecanismo que utilizan los perros para evitar perder calor es el mismo
que usamos los humanos: la constricción de los vasos sanguíneos de las regiones
periféricas del cuerpo, como las patas, las orejas y la piel. Así, la sangre no
pierde calor al pasar por zonas muy cercanas a la superficie.
狗狗們用于避免 熱量外流的另一體制和大家人們應(yīng)用的也是一樣的:身體附近地區(qū)毛細(xì)血管的收攏,比如腿、耳朵里面和肌膚。那樣,血夜在根據(jù)地區(qū)周邊的表面就不容易喪失熱量。
上一篇: 意大利語初級入門:意大利語詞匯之家電