法語小說閱讀:項鏈(4)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-28 01:58
編輯: 歐風網(wǎng)校
215
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語小說閱讀:項鏈(4)
Le jour de la fête arriva. Mme Loisel eut un succès. Elle était plus jolie que toutes, élégante, gracieuse, souriante et folle de joie. Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés. Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle. Le Ministre la remarqua.
Elle dansait avec ivresse, avec emportement, grisée par le plaisir, ne pensant plus à rien, dans le triomphe de sa beauté, dans la gloire de son succès, dans une sorte de nuage de bonheur fait de tous ces hommages, de toutes ces admirations, de tous ces désirs éveillés, de cette victoire si complète et si douce au coeur des femmes.
Elle partit vers quatre heures du matin. Son mari, depuis minuit, dormait dans un petit salon désert avec trois autres messieurs dont les femmes s'amusaient beaucoup.
Il lui jeta sur les épaules les vêtements qu'il avait apportés pour la sortie, modestes vêtements de la vie ordinaire, dont la pauvreté jurait avec l'élégance de la toilette de bal. Elle le sentit et voulut s'enfuir, pour ne pas être remarquée par les autres femmes qui s'enveloppaient de riches fourrures.
Loisel la retenait:
- Attends donc. Tu vas attraper froid dehors. Je vais appeler un fiacre.
Mais elle ne l'écoutait point et descendait rapidement l'escalier. Lorsqu'ils furent dans la rue, ils ne trouvèrent pas de voiture; et ils se mirent à chercher, criant après les cochers qu'ils voyaient passer de loin.
Ils descendaient vers la Seine, désespérés, grelottants. Enfin, ils trouvèrent sur le quai un de ces vieux coupés noctambules qu'on ne voit dans Paris que la nuit venue, comme s'ils eussent été honteux de leur misère pendant le jour.
Il les ramena jusqu'à leur porte, rue des Martyrs, et ils remontèrent tristement chez eux. C'était fini, pour elle. Et il songeait, lui, qu'il lui faudrait être au Ministère à dix heures.
Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire. Mais soudain elle poussa un cri. Elle n'avait plus sa rivière autour du cou!
晚會節(jié)目的日子到,駱塞爾太太獲得巨大的取得成功,她比一般女賓都需要好看,時尚潮流,美麗動人,不斷笑容,而且樂得發(fā)瘋。一般男賓都望著她發(fā)呆,打探她的名字,想方設(shè)法讓人把自己拉到她旁邊作詳細介紹??偛繖C要處的工作人員都想和她舞蹈,科長也留意她。
她用沉醉的姿勢舞著,用激動的姿勢舞著,她沉醉于快樂里,她滿意于自身的容顏的獲勝,滿意于自身的考試成績的無上光榮;滿意于那一切阿諛贊美和那一場促使女士覺得出現(xiàn)異常完善并且柔美的豪杰,一種幸??鞓返臉釉瓢鼑R虼怂疾粦n慮了。
她是早晨四點鐘光景離去的。她老公自打深夜十二點鐘光景,就同著此外三位男賓在一間沒有人理睬的小大客廳里睡覺了;這三位男賓的老婆也正舞得*活。
他對她的肩頭上披著了這些為了更好地在街上而產(chǎn)生的衣服,家常見的勤儉的衣服,這種物品的寒傖寓意是和跳舞會里的服飾的豪華氣派迥異的。她感到了這一層,因此為了更好地防止此外這些裹著寶貴皮夾克的太太們留意,她竟想逃遁了。
駱塞爾牽著了她:
“等待吧。你到外邊會受涼。我要去找一輛租賃的街車快來?!?br>
但是她決不遵從他,急急忙忙下了階梯兒。直到他們來到大街上竟找不到車了;因此他們逐漸去追尋,追著這些她們遠遠望得見的車子。
他們朝著塞納河的河沿走下來,兩人感到心寒,渾身冷得哆嗦。*后,他們在河沿上竟找著了一輛好像游覽病患一樣的老式小汽車——那樣的車子大白天在法國巴黎好似感到妄自菲薄,因此要到天黑以后才看得清他們。
車子把他們送至殉教街的公寓大門口了,他們寂寥地面上了樓。在她,這算作告一段落。而他呢,卻想到了自身明天早上十點鐘理應到部。
她在浴室鏡子旁邊脫掉了這些圍著肩頭的大氅這類,想再度端詳端詳極其榮譽的自身??墒嵌溉婚g她傳出了一聲亂叫。她早已沒有那串圍著頸部的金剛鉆頸鏈了!
上一篇: 西語詞匯:動物