中法雙語童話故事:《白雪公主》4
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-06 01:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
347
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中法雙語童話故事:《白雪公主》4
Cependant, la reine qui croyait avoir mangé la chair et le sang de Blanche-Neige, pensait bien être de nouveau la plus belle femme du pays; et pour en avoir l’assurance, elle se mit devant son miroir et lui dit :
Petit miroir, petit miroir,
Quelle est la plus belle de tout le pays?
Aussit t le miroir de répondre :
Madame la reine, vous êtes la plus belle ici,
Mais Blanche-Neige au delà de montagnes,
Chez les sept petits nains,
Est mille fois plus belle que vous.
La reine palit de colère ; elle savait que le miroir ne mentait pas, et elle reconnut que le chasseur l'avait trompée et que Blanche-Neige vivait encore. Elle songea derechef aux moyens de la tuer ; car aussi longtemps qu’elle ne serait pas la plus belle, elle sentait qu’elle ne serait pas la plus belle, elle sentait qu’elle n’aurait pas de repos. Enfin, elle imagina de se grimer la visage et de s’habiller en vieille marchande, de fa on à se rendre méconnaissable. Ainsi déguisée, elle alla dans les sept montagnes, chez les sept nains, frappa à la porte de la cabane et cria :
De belles marchandises ! Achetez, achetez !
Blanche-Neige regarda par la fenêtre et dit :
Bonjour, ma bonne femme ; que vendez-vous là ? — De bonnes marchandises, de belles marchandises, reprit l’autre, des lacets de toutes les couleurs !
Et elle tira de sa boite un lacet tressé de soies de diverses couleurs.
Je peux laisser entrer cette brave femme, pensa Blanche-Neige.
Et tirant le verrou de la porte, elle ouvrit à la vieille et lui acheta le beau lacet.
Enfant, dit la vieille, de quelle fa on êtes-vous lacée ? Je vais vous montrer comment il faut faire.
Blanche-Neige, sans aucun soup on, se pla a devant elle, et se fit lacer avec le nouveau lacet ; mais la vieille le serra si fort que la jeune fille en perdit la respiration et tomba comme morte.
Maintenant, tu as fini d'être la plus belle, dit la maratre, et elle s’en alla au plus vite.
Vers le soir, les sept nains revinrent à la cabane, mais quel ne fut pas leur trouble en apercevant leur chère Blanche-Neige étendue par terre sans mouvement et comme inanimée! Ils la relevèrent, et quand ils eurent vu le lacet qui l'étranglait, ils le coupèrent; alors elle commen a à respirer faiblement et revint à elle peu à peu. Les nains écoutèrent le récit de ce que s'était passé et dirent :
La vieille marchande n'était autre que la reine; prends garde de n'ouvrir à personne, désormais, en notre absence.
哪個(gè)傭人回家復(fù)命后, 王后認(rèn)為白雪公主早已去世了, 這下, 她一定是*各地*漂亮的女人了, 她來到魔鏡眼前說:
“告訴我, 鏡子, 告訴我說實(shí)話!
*各地全部的女性誰*漂亮?告訴我他是誰?”鏡子回應(yīng)說:“就是你, 王后!你是這方面地區(qū)*漂亮的女人,可是在山的那一邊,在哪翠綠色的樹蔭下面,有七個(gè)小矮人修建的小房子,白雪公主就躲到那邊,哎喲, 王后!她比你更好看!”
王后聽了大吃一驚, 由于她了解這面鏡子是以不用說謊話的,一定是那傭人欺騙了她, 她絕不允許忍受有一切比她更漂亮的人活在這個(gè)*上。
因此 ,她把自己扮成一個(gè)賣雜貨的老太太 婆, 跋山涉水趕到了那七個(gè)小矮人的住所。 她敲著門喊到: “賣雜貨, 多么好的雜貨呀! ”白雪公主從窗子向外望去, 說道: “老人,您好!你賣的是啥啊?”她回應(yīng)道: “好產(chǎn)品, 很漂亮的物品, 有各種顏色的帶子和線筒。 ”
白雪公主暗想: “這老太婆, 仿佛并并不是那類壞蛋, 就要她進(jìn)來吧。”想起這兒,她跑以往開門。老太婆進(jìn)去后說道: “哎喲!看著你的束縛帶多差呀,快來,讓我給你系住一根好看的新帶子。 ”
白雪公主作夢(mèng)也想不到這會(huì)出現(xiàn)風(fēng)險(xiǎn),因此 她踏入前往立在了老太婆的眼前。老太婆很熟練地將帶子給她系在胸口, 系著系著, 忽然,她猛然用勁將帶子繃緊,白雪公主便被勒得喘不過氣來, *無知覺倒在了地面上, 如同去世了一樣。
見到她的模樣,狠毒的王后說道: “這下你的容顏該告一段落吧! ”講完安心地走了。
夜里,七個(gè)小矮人回家了,當(dāng)她們見到她們誠信討人喜歡的白雪公主躺在地面上一動(dòng)不動(dòng),如同去世了一樣時(shí),她們的心立刻收緊了,趕忙往前將她抬了起來,她們立刻弄斷了帶子。 過了一會(huì)兒,白雪公主漸漸地逐漸吸氣了,沒多久她又活了回來。
聽她說完事兒的歷經(jīng)后,有人說 道:“哪個(gè)老太婆便是王后,下一次你需要小心,在大家離去后,千萬別讓所有人進(jìn)去。
上一篇: 日常西語:日期的表達(dá)