會發(fā)光的“納米指甲”
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-23 00:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
243
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
會發(fā)光的“納米指甲”
Diese N?gel haben vollen Empfang
受歡迎的發(fā)亮“納米指甲”
Empfang über die N?gel – wie kann das sein? Die neuen Sticker von ?Takara
Tomy Arts“ sollen es m?glich machen.
假指甲怎能那么火爆呢?日本玩具生產(chǎn)商Takara Tomy*的這個假指甲就可以。
Die ?Lumi Deco Nails“ gibt's im 10er-Set mit Blümchen, in schlicht wei?,
mit Goldmuster und diversen anderen Designs –bislang leider nur in Japan.
這款“納米指甲”,每件由十個構(gòu)成,簡易的白色背景印上小花,另配上金色的圖案設(shè)計,自然也有各種圖案設(shè)計可列舉。遺憾現(xiàn)階段僅限日本市場*。
Zwei der Nagel-Sticker sind mit einem LED-L?mpchen ausgestattet. Die
leuchten immer dann, wenn Ihr Handy klingelt oder Sie eine SMS bekommen.
一套假指甲里只有一個含有LED燈,別的好多個僅僅具備一致外型罷了。當(dāng)您的手機來電了或者來短消息了,指甲就會亮起來。
Die?Near Field Communication“(Nahfunktechnik, kurz NFC), die mittlerweile
in den meisten Smartphones eingebaut ist, erm?glicht es – ?hnlich wie Bluetooth
– Daten von einem Handy auf das andere zu übertragen.
這類“近距無線通信技術(shù)性”(通稱NFC)如同智能手機上的手機藍牙一樣,接受手機上從另一部手機接到的數(shù)據(jù)信號。
Aber nicht nur beim Telefonieren geht den manikürten Fingern künftig ein
Licht auf. Auch beim Shoppen wartet (theoretisch) die Erleuchtung.
這款“納米指甲”,不但還可以在撥打電話時發(fā)亮,實際上還可以用以以后的買東西。
Bargeldloses Bezahlen mit dem Smartphone soll in den kommenden Jahren immer
weiter ausgebaut werden, auch das funktioniert mit NFC-Leseger?ten.
用含有NFC集成ic的智能手機來現(xiàn)金支付的新時代已經(jīng)來臨。
Einen kleinen Sch?nheitsfehler hat die ganze Funkelei allerdings noch:
Bislang funktionieren die intelligenten Fingern?gel nur mit Android-Handys .
現(xiàn)階段,這款商品也許還附加一款安卓系統(tǒng)App,能夠讓客戶配備假指甲什么時候照亮。
下一篇: 法語口語入門對話:疏漏