開心一刻:西班牙語(yǔ)笑話集錦
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-28 02:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
531
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
開心一刻:西班牙語(yǔ)笑話集錦
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集1】
Llega un ni?o a su casa y le dice a su padre:
---Papá, he jugado el mejor partido de fútbol de mi vida. He marcado tres goles.
---Ah, ?sí ? ?Cómo quedásteis?
---Hemos perdido. 2--1.
小孩回到家對(duì)媽媽說:
---父親,今日的比賽就是我一輩子踢得*好是的一次。我進(jìn)了三個(gè)球。
---啊,是不是?比賽的*終結(jié)果呢?
---大家1比2輸?shù)簟?br>
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集2】
Un maestro de arte visita la exposición de un joven pintor:
——Así que usted pintó estos cuadros?
——Sí, maestro, así es.
——Joven, su obra me recuerda a Beethoven.
——?Beethoven?,?Pero si beethoven no era pintor?
——!Ni usted tampoco!
一位當(dāng)代藝術(shù)家前往參觀考察一個(gè)青年人畫家的畫展,他詢問道:
——這種畫全是您畫的嗎?
——是的,老先生,就是我畫的。
——年青人,您的著作要我想到了貝多芬。
——貝多芬?可貝多芬并不是美術(shù)家啊。
——您也不是!
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集3】
Un ciudadano que llega al Ayuntamiento por la tarde y no encuentra a ningún oficinista. Le pregunta al portero:
——Perdone, ?Aquí no trabajan por las tardes?
——No, mire, cuando no trabajan es por las ma?anas, por las tardes ya ni vienen.
一個(gè)群眾一天中午來(lái)到議會(huì)大廈,發(fā)覺一個(gè)公務(wù)員都沒有。他問門衛(wèi):
——我想問一下,這兒中午不辦公嗎?
——不是這樣的,您看,實(shí)際上是在早上不辦公,中午她們就連來(lái)都不來(lái)了。
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集4】
——Querida, prométeme que cuando me muera te casarás con Paco.
——Pero, si es tu peor enemigo.
——Por eso, que sufra.
——親愛的的,同意我還在如果我死了以后你一定要嫁個(gè)科威爾。
——可是,他不是你*討厭的冤家對(duì)頭嗎?
——便是由于這一,使他痛楚吧。
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集5】
Se encuentran dos amigos y uno le pregunta al otro:
——?Arreglaste ya lo de tu divorcio?
——Bien, me quedo con la casa.
——?Los ni?os?
——Con mi mujer.
——?El dinero?
——Con mi abogado.
兩個(gè)人見面了,一個(gè)問另一個(gè)說:
——你早已解決你要的離異事項(xiàng)了沒有?
——解決好啦,房屋歸我。
——那小朋友們呢?
——?dú)w我妻子。
——那錢呢?
——?dú)w我的刑事辯護(hù)律師。
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集6】
Dos enajenados mentales se escapan del manicomio y andando por el campo se encuentran una escopeta, uno le pregunta al otro:
——?Para qué sirve ese artefacto?
El otro le contesta que no tiene ni idea.
El primero se pone a mirar por el ca?ón y el otro aprieta el gatillo, Boooooon!
Le dice el que apretó el gatillo al otro:
No me mires con esa cara que yo también me asusté!
2個(gè)精神病人從精神病醫(yī)院里逃了出去,在路上的情況下?lián)靵?lái)到一把步槍。在其中一個(gè)問另一個(gè)道:
——這設(shè)備有什么作用?
另一個(gè)回應(yīng)說他也不知道
*個(gè)人剛開始窺探搶管,而另一個(gè)扣動(dòng)了槍栓,嘭!
哪個(gè)扣動(dòng)了槍栓的人對(duì)另一個(gè)說:
——“別用這張臉看我,因?yàn)槲冶粐樕盗恕?br>
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集7】
Llega Pepito al parque y se le acerca un amiguito y le dice:
——Eh Pepito, tienes puesto un zapato café y otro negro.
Pepito le contesta:
——Y eso no es nada, en mi casa tengo otro par igualito.
佩皮托來(lái)到生態(tài)公園,有一個(gè)小*來(lái)到旁邊告訴他:
——嘿,佩皮托,你一只腳穿了咖色的鞋,一只腳穿了灰黑色的鞋。
佩皮托回應(yīng)說:
——這算不得什么,我家中也有一雙跟這一樣的。
【西班牙語(yǔ)幽默笑話集8】
En un pueblo se está construyendo una carretera. Un pueblerino se sentaba largas horas a ver como se realizaba la obra cuando se topó con el ingeniero.
——Hola, soy George Frank Steven, el ingeniero que hizo los estudios y encargado de la obra y la maquinaria.
——Hola, yo soy Federico Díaz, soy del pueblo vecino.
——Veo que nunca habías visto cómo se hace una carretera moderna. Dime,?Cómo hacen las carreteras en tu pueblo?
——Bueno, en mi pueblo cuando queremos hacer una carretera de un pueblo a otro, soltamos un burro viejo y el animal escoge el camino más corto y más seguro y por ese camino hacemos la carretera.
——Y qué pasa si no tienéis un burro?
——?Llamamos a un ingeniero!
一個(gè)城鎮(zhèn)里要建一條公路。有一個(gè)群眾長(zhǎng)期地坐著那邊看工程項(xiàng)目如何執(zhí)行,已經(jīng)這時(shí)候,他遇上了工程師。
——您好,我的名字叫George Frank Steven,做科學(xué)研究并承擔(dān)此項(xiàng)工程項(xiàng)目及機(jī)械設(shè)備設(shè)備的工程師。
——您好,我的名字叫Federico Díaz,我是村西的群眾。
——估計(jì)你從未見過如何造智能化的公路吧?跟我說,你村內(nèi)是怎么修公路的?
——恩,在大家村,在我們想造從一村到另一村的公路時(shí),大家就松掉一頭老毛驢,牲畜會(huì)挑選*方便快捷*安全性的路面,隨后大家順著這條道路造公路。
——那假如大家沒有毛驢該怎么辦?
——那大家就叫個(gè)工程師來(lái)唄!