西班牙語小說閱讀:《1984》第四章3
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-06-26 23:58
編輯: 歐風網校
170
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語小說閱讀:《1984》第四章3
3
Cuando Winston tuvo preparadas las correcciones las unió con un clip al ejemplar del Times que le habían enviado y los mandó por el tubo neumático. Entonces, con un movimiento casi inconsciente, arrugó los mensajes originales y todas las notas que él había hecho sobre el asunto y los tiró por el agujero de la memoria para que los devoraran las llamas.
él no sabía con exactitud lo que sucedía en el invisible laberinto adonde iban a parar los tubos neumáticos, pero tenía una idea general. En cuanto se reunían y ordenaban todas las correcciones que había sido necesario introducir en un número determinado del Times, ese número volvía a ser impreso, el ejemplar primitivo se destruía y el ejemplar corregido ocupaba su puesto en el archivo. Este proceso de continua alteración no se aplicaba sólo a los periódicos, sino a los libros, revistas, folletos, carteles, programas, películas, bandas sonoras, historietas para ni os, fotografías..., es decir, a toda clase de documentación o literatura que pudiera tener algún significado político o ideológico. Diariamente y casi minuto por minuto, el pasado era puesto al día. De este modo, todas las predicciones hechas por el Partido resultaban acertadas según prueba documental. Toda la historia se convertía así en un palimpsesto, raspado y vuelto a escribir con toda la frecuencia necesaria. En ningún caso habría sido posible demostrar la existencia de una falsificación. La sección más nutrida del Departamento de Registro, mucho mayor que aquella donde trabajaba Winston, se componía sencillamente de personas cuyo deber era recoger todos los ejemplares de libros, diarios y otros documentos que se hubieran quedado atrasados y tuvieran que ser destruidos. Un número del Times que —a causa de cambios en la política exterior o de profecías equivocadas hechas por el Gran Hermano— hubiera tenido que ser escrito de nuevo una docena de veces, seguía estando en los archivos con su fecha original y no existía ningún otro ejemplar para contradecirlo. También los libros eran recogidos y reescritos muchas veces y cuando se volvían a editar no se confesaba que se hubiera introducido modificación alguna. Incluso las instrucciones escritas que recibía Winston y que él hacía desaparecer invariablemente en cuanto se enteraba de su contenido, nunca daban a entender ni remotamente que se estuviera cometiendo una falsificación. Sólo se referían a erratas de imprenta o a citas equivocadas que era necesario poner bien en interés de la verdad.
溫斯頓每解決一項指示后,就把英語聽寫器寫好的更改夾在相關的那一天《泰晤士報》上,送進了氣力輸送管。隨后他把原先的指示和他做的手記都揉成一團,丟在忘卻洞里去讓火苗吞食。這一姿勢做得盡量的當然。
這種氣力輸送管*終通到哪里,能夠說成一個看不到的謎宮,里邊到底狀況怎樣,他并不實際掌握,但是一般狀況他是掌握的。無論哪一天的《泰晤士報》,但凡必須更改的原材料搜集核查之后,那一天的報紙就需要翻印,原先的報紙就需要銷毀,把糾正后的報紙歸檔。這類持續(xù)改動的工作不但適用報紙,也適用書籍、刊物、宣傳冊、招貼畫、宣傳單、影片、磁帶、動漫漫畫、相片——但凡將會具備政冶實際意義或觀念實際意義的一切參考文獻書籍都統(tǒng)統(tǒng)可用。每日,每時,每刻,都把以往作了改動,使之合乎當前狀況。那樣,黨的每一個推測都是有參考文獻證實是恰當的。但凡與當今必須不符合的一切新聞報道或一切建議,都不能*存在記錄上。所有歷史時間都象一張持續(xù)刮整潔重寫的羊皮紙。這一工作進行之后,不管怎樣都無證據以前產生過仿冒歷史時間的事。記錄司里較大 的一個處——比溫斯頓工作的哪個處要大很多——里工作工作人員的工作,便是把但凡內容過一會兒需銷毀的一切書籍、報紙和其他文件統(tǒng)統(tǒng)取回來。因為政冶組成的轉變,或是名人老大哥推測的不正確,一些天的《泰晤士報》將會早已改變已過十幾次,而猶以原先時間歸檔,也沒留原先報紙,也沒留別的版本號,可證實它不對。書籍也一而再、再而三地取回來重寫,再次發(fā)售時也從不認可作過哪些改動。乃至溫斯頓接到的書面形式指示——他解決以后莫不馬上銷毀的——也從來沒有明言過或暗示著過要他干偽溫斯頓每解決一項指示后,就把英語聽寫器寫好的更改夾在相關的那一天《泰晤士報》上,送進了氣力輸送管。隨后他把原先的指示和他做的手記都揉成一團,丟在忘卻洞里去讓火苗吞食。這一姿勢做得盡量的當然。
這種氣力輸送管*終通到哪里,能夠說成一個看不到的謎宮,里邊到底狀況怎樣,他并不實際掌握,但是一般狀況他是掌握的。無論哪一天的《泰晤士報》,但凡必須更改的原材料搜集核查之后,那一天的報紙就需要翻印,原先的報紙就需要銷毀,把糾正后的報紙歸檔。這類持續(xù)改動的工作不但適用報紙,也適用書籍、刊物、宣傳冊、招貼畫、宣傳單、影片、磁帶、動漫漫畫、相片——但凡將會具備政冶實際意義或觀念實際意義的一切參考文獻書籍都統(tǒng)統(tǒng)可用。每日,每時,每刻,都把以往作了改動,使之合乎當前狀況。那樣,黨的每一個推測都是有參考文獻證實是恰當的。但凡與當今必須不符合的一切新聞報道或一切建議,都不能*存在記錄上。所有歷史時間都象一張持續(xù)刮整潔重寫的羊皮紙。這一工作進行之后,不管怎樣都無證據以前產生過仿冒歷史時間的事。記錄司里較大 的一個處——比溫斯頓工作的哪個處要大很多——里工作工作人員的工作,便是把但凡內容過一會兒需銷毀的一切書籍、報紙和其他文件統(tǒng)統(tǒng)取回來。因為政冶組成的轉變,或是名人老大哥推測的不正確,一些天的《泰晤士報》將會早已改變已過十幾次,而猶以原先時間歸檔,也沒留原先報紙,也沒留別的版本號,可證實它不對。書籍也一而再、再而三地取回來重寫,再次發(fā)售時也從不認可作過哪些改動。乃至溫斯頓接到的書面形式指示——他解決以后莫不馬上銷毀的——也從來沒有明言過或暗示著過要他干仿冒的事情,說的一直以便維持恰當準確無誤,務必改正一些粗心大意、不正確、排印不正確和引入不正確。