德國早起愛情詩歌:菩提樹下
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-27 00:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
171
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國早起愛情詩歌:菩提樹下
Unter der Linde
菩提樹下
Walther von der Vogelweide
福格威德
Unter der Linde
auf der Heide wo unser beider Lager war
da kann man sehn
liebevoll gebrochen
Blumen und Gras
Vor dem Wald in einem Tal
tandaradei
sang schn die Nachtigall
菩提樹下
遼闊的草原
那里是我們倆的床
大家能夠見到
我們倆親密地
摘草尋芳
在山林前邊一個(gè)峽谷里
一只超好聽的夜鶯在唱歌
Ich kam gegangen
zur der Wiese
da war mein Liebster schon vor mir gekommen
Da wurde ich empfangen
Heiilige Jungfrau
da es mich immer glcklich machen wird
Ob er mich kte?Wohl tausendmal
seht wie rot mein Mund ist
我穿行來到
芳草地
我愛的人早已先到來
他著意地將我迎
啊,聖母
只愿我始終那樣好運(yùn)
他吻了我嗎?近千吻
看多么的紅呦,我的唇
Da hatte er bereitet
in aller Pracht
von Blumen ein Lager
Daran wird sich freuen
von Herzen
wer daran vorbergeht
An den Rosen kann er noch
sehen wo mein kopf lag.
這時(shí)候他鋪起
一條美麗的花朵
若是許多人踏過這兒
他會從心里
覺得愿意
他還能從玫瑰上認(rèn)出來
我的頭睡在哪兒
Da er bei mir lag
wte es jemand
(da sei Gott vor ) so schmte ich mich
Was er tat mit mir
niemals soll jemand
das erfahren als er und als ich
und die liebe Nachtigall
die wird gewi geschwiegen sein
若是許多人獲知
他就在我身邊偎依
(啊,造物主)我能覺得羞恥感
只愿沒人了解
我們倆的事
除開我倆
也有一只夜鶯兒
它一定可以瞞起
注解:
Heilige Jungfrau 圣母瑪利亞