德語閱讀:一個陌生女人的來信(17)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-25 01:42
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
168
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語閱讀:一個陌生女人的來信(17)
und lief blitzschnell wie gehetzt an Dir vorbei. Nachher sch mte ich mich dieser schulm delhaften scheuen Flucht, denn jetzt war mein Wille mir doch klar: ich wollte Dir ja begegnen, ich suchte Dich, ich wollte von Dir erkannt sein nach all den sehnsüchtig verd mmerten Jahren, wollte von Dir beachtet, wollte von Dir geliebt sein.
Aber Du bemerktest mich lange nicht, obzwar ich jeden Abend, auch bei Schneegest ber und in dem scharfen, schneidenden Wiener Wind in Deiner Gasse stand. O wartete ich stundenlang vergebens, o gingst Du dann endlich vom Hause in Begleitung von Bekannten fort, zweimal sah ich Dich auch mit Frauen, und nun empfand ich mein Erwachsensein, empfand das Neue, Andere meines Gefühls zu Dir an dem pl tzlichen Herzzucken, das mir quer die Seele zerri , als ich eine fremde Frau so sicher Arm in Arm mit Dir hingehen sah. Ich war nicht überrascht, ich kannte ja diese Deine ewigen Besucherinnen aus meinen Kindertagen schon, aber jetzt tat es mir mit einmal irgendwie k rperlich weh, etwas spannte sich in mir, gleichzeitig feindlich und mitverlangend gegen diese offensichtliche, diese fleischliche Vertrautheit mit einer andern. Einen Tag blieb ich, kindlich stolz wie ich war und vielleicht jetzt noch geblieben bin, von Deinem Hause weg: aber wie entsetzlich war dieser leere Abend des Trotzes und der Auflehnung.
Am n chsten Abend stand ich schon wieder demütig vor Deinem Hause wartend, wartend, wie ich mein ganzes Schicksal lang vor Deinem verschlossenen Leben gestanden bin.
Und endlich, an einem Abend bemerktest Du mich. Ich hatte Dich schon von ferne kommen sehen und straffte meinen Willen zusammen, Dir nicht auszu- weichen. Der Zufall wollte, da durch einen abzuladenden Wagen die Stra e verengert war und Du ganz an mir vorbei mu test. Unwillkürlich streifte mich Dein zerstreuter Blick, um sofort, kaum da er der Aufmerksamkeit des meinen begegnete – wie erschrak die Erinnerung in mir! –, jener Dein Frauen- blick, jener z rtliche, hüllende und gleichzeitig enthüllende, jener umfangende und schon fassende Blick zu werden, der mich, das Kind, zum erstenmal zur Frau, zur Liebenden erweckt.
Ein, zwei Sekunden lang hielt dieser Blick so den meinen, der sich nicht wegrei en konnte und wollte – dann warst Du an mir vorbei. Mir schlug das Herz: unwillkürlich mu te ich meinen Schritt verlangsamen, und wie ich aus einer nicht zu bezwingenden Neugier mich umwandte, sah ich, da Du stehengeblieben warst und mir nachsahst. Und an der Art, wie Du neugierig interessiert mich beobachtetest, wu te ich sofort: Du erkanntest mich nicht.
像背后有追兵一樣,急急忙忙從你身旁跑了以往。過后我來這類美女學(xué)生一樣靦腆退縮的逃走個人行為感到怕羞,由于如今不是我早已打定主意了沒有:我一心只為遇到你,我在找你,歷經(jīng)這種總算熬過去的時光,希望你認(rèn)出我從哪里來,希望你想法我,期待給你摯愛。
但是您好長一段時間也沒有注意到我,雖然我每晚都站在你的胡同里,即便風(fēng)雪交加,維也納凌冽凜冽的冷風(fēng)吹個不斷,都不列外。有時我白白地等了好多個鐘頭,有時我等你了大半天,你總算和盆友一起從家中離開了出去,有2次我都看見你和女人在一起,——看見了一個生疏女人與你手挽下手牢牢地偎依著往外走,我心猛然一下抽縮起來,將我的靈魂撕裂,這時候我忽然感到我已長大,感到內(nèi)心有一種新的異常的覺得。我并不感覺出現(xiàn)意外,我在*時代就了解老有女人來瀏覽你,但是如今忽然一下子我感到一陣肉體上的痛楚,我內(nèi)心情感波動,恨你和此外一個女人那樣顯著地表達肉體上的親密,可另外自身也期盼著能獲得這類親密。出自于 一種*氣的虛榮心,我一整天未到你的房屋前邊去,我過去就會有這類*氣的虛榮心,或許我今天還仍然是那樣。但是這一固執(zhí)慪氣的夜里越來越十分 苦悶,這一晚多么的恐怖啊!
第二天夜里我又委屈求全地站在你的樓前,等啊等啊,運勢終究,我一生就是這樣站在你閉緊著的衣食住行前邊等待。有一天晚上,你總算注意到我了。我早就看見你遠(yuǎn)遠(yuǎn)走過來,我連忙振奮精神,別那時候又避開你。事兒也真很巧,正好有輛貨車停在街上裝卸貨物,把馬 路弄得窄小,你只能擦著我的身旁走以往。你那滿不在乎的目光情不自禁地為我身上一掃而過,它剛與我潛心的目光一觸碰,馬上又變成了那類專業(yè)應(yīng)對女人的目光——激起舊事,我大吃一驚!——又變成那類填滿蜜意的目光,既脈脈含情,另外又蕩人心魄,又變成那類把另一方牢牢地相擁起來的嫵媚動人的目光,這類目光過去*次將我喚起,使我一下子從小孩變成了女人,變成了情侶。
你的目光與我的目光就是這樣觸碰了一秒鐘、幾秒鐘,我的目光無法和你的目光分離,也不愿意和它分離——然后你也就從我身旁過去。我的心率個不斷:我身不由已地迫不得已用心去感受,一種難以克服的求知欲迫使我扭過頭去,看見你停下來了步伐,正回過頭看來我。你十分好奇心、極很感興趣地通過觀察我,我在你的神氣十足馬上看得出,你沒有認(rèn)出我會。