法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:巴黎圣母院(45)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-24 02:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
445
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:巴黎圣母院(45)
SOURD 聾子
Le lendemain matin, elle s'aper ut en s'éveillant qu'elle avait dormi. Cette chose singulière l'étonna. Il y avait si longtemps qu'elle était déshabituée du sommeil. Un joyeux rayon du soleil levant entrait par sa lucarne et lui venait frapper le visage. En même temps que le soleil, elle vit à cette lucarne un objet qui l'effraya, la malheureuse figure de Quasimodo. Involontairement elle referma les yeux, mais en vain ; elle croyait toujours voir à travers sa paupière rose, ce masque de gnome, borgne et brèche-dent. Alors, tenant toujours ses yeux fermés, elle entendit une rude voix qui disait très doucement : -- N'ayez pas peur. Je suis votre ami. J'étais venu vous voir dormir, cela ne vous fait pas de mal, n'est-ce pas, que je vienne vous voir dormir ? Qu'est-ce que cela vous fait que je sois là quand vous avez les yeux fermés ? Maintenant je vais m'en aller. Tenez, je me suis mis derrière le mur. Vous pouvez rouvrir les yeux.
Il y avait quelque chose de plus plaintif encore que ces paroles, c'était l'accent dont elles étaient prononcées. L'égyptienne touchée ouvrit les yeux. Il n'était plus en effet à la lucarne. Elle alla à cette lucarne, et vit le pauvre bossu blotti à un angle de mur, dans une attitude douloureuse et résignée. Elle fit un effort pour surmonter la répugnance qu'il lui inspirait. -- Venez, lui dit-elle doucement. Au mouvement des lèvres de l'égyptienne, Quasimodo crut qu'elle le chassait ; alors il se leva et se retira en boitant, lentement, la tête baissée, sans même oser lever sur la jeune fille son regard plein de désespoir. -- Venez donc, cria-t-elle. Mais il continuait de s'éloigner. Alors elle se jeta hors de sa cellule, courut à lui, et lui prit le bras. En se sentant touché par elle, Quasimodo trembla de tous ses membres. Il releva son oeil suppliant, et, voyant qu'elle le ramenait près d'elle, toute sa face rayonna de joie et de tendresse. Elle voulut le faire entrer dans sa cellule, mais il s'obstina à rester sur le seuil. -- Non, non, dit-il, le hibou n'entre pas dans le nid de l'alouette.
Alors elle s'accroupit gracieusement sur sa couchette avec sa chèvre endormie à ses pieds. Tous deux restèrent quelques instants immobiles, considérant en silence, lui tant de grace, elle tant de laideur. à chaque moment, elle découvrait en Quasimodo quelque difformité de plus. Son regard se promenait des genoux cagneux au dos bossu, du dos bossu à l'oeil unique. Elle ne pouvait comprendre qu'un être si gauchement ébauché existat. Cependant il y avait sur tout cela tant de tristesse et de douceur répandues qu'elle commen ait à s'y faire.
Il rompit le premier ce silence. -- Vous me disiez donc de revenir ?
Elle fit un signe de tête affirmatif, en disant : -- Oui.
Il comprit le signe de tête. -- Hélas ! dit-il comme hésitant à achever, c'est que... je suis sourd.
-- Pauvre homme ! s'écria la bohémienne avec une expression de bienveillante pitié.
Il se mit à sourire douloureusement. -- Vous trouvez qu'il ne me manquait que cela, n'est-ce pas ? Oui, je suis sourd. C'est comme cela que je suis fait. C'est horrible, n'est-il pas vrai ? Vous êtes si belle, vous !
Il y avait dans l'accent du misérable un sentiment si profond de sa misère qu'elle n'eut pas la force de dire une parole. D'ailleurs il ne l'aurait pas entendue. Il poursuivit.
-- Jamais je n'ai vu ma laideur comme à présent. Quand je me compare à vous, j'ai bien pitié de moi, pauvre malheureux monstre que je suis ! Je dois vous faire l'effet d'une bête, dites. - Vous, vous êtes un rayon de soleil, une goutte de rosée, un chant d'oiseau ! - Moi, je suis quelque chose d'affreux, ni homme, ni animal, un je ne sais quoi plus dur, plus foulé aux pieds et plus difforme qu'un caillou !
Alors il se mit à rire, et ce rire était ce qu'il y a de plus déchirant au monde. Il continua :
-- Oui, je suis sourd. Mais vous me parlerez par gestes, par signes. J'ai un ma tre qui cause avec moi de cette fa on. Et puis, je saurai bien vite votre volonté au mouvement de vos lèvres, à votre regard.
-- Eh bien ! reprit-elle en souriant, dites-moi pourquoi vous m'avez sauvée.
Il la regarda attentivement tandis qu'elle parlait.
歐風(fēng)推薦
德語(yǔ)故事:Max und M?xchen und Erina - die Igelmutter
韓劇《擁抱太陽(yáng)的月亮》17、18集看點(diǎn)預(yù)告
朝鮮實(shí)力較好女演員從事性接待獲資助
《又,吳海英》大結(jié)局三大精彩看點(diǎn)
西班牙語(yǔ)詞匯:常見(jiàn)西班牙語(yǔ)人名
德語(yǔ)中有情態(tài)助動(dòng)詞的完成時(shí)從句的語(yǔ)序
意大利語(yǔ)初級(jí)入門(mén):意大利語(yǔ)詞匯 蛋專(zhuān)題
經(jīng)典韓語(yǔ)歌曲:春雨
意大利語(yǔ)初級(jí)語(yǔ)法基礎(chǔ):意大利語(yǔ)金融類(lèi)詞匯(7)
韓語(yǔ)考試TOPIK常用語(yǔ)法:?(??)??(?)