“吹毛求疵” 用法語怎么說?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
學(xué)習(xí)法語的各位朋友,會用法語翻譯我們*的成語嗎?今天,我們就來翻譯一個*成語“吹毛求疵”,不知道大家能不能翻譯出來呢?接下來就來一起了解一下吧!
Couper les cheveux en quatre
Détailler à l'excès, être trop tatillon ou méticuleux.
過分追求細(xì)節(jié),吹毛求疵,鉆牛角尖
Origine:
“couper les cheveux en quatre”起源于17世紀(jì)的另一個短語“fendre les cheveux en quatre”。Fendre 意為“劈開,剖開”,當(dāng)時因為發(fā)明了一種精密的切割器具,有人就提出了一個挑戰(zhàn),要求挑戰(zhàn)者們用這種器具將一根頭發(fā)絲切成四份。當(dāng)然這種挑戰(zhàn)除了浪費(fèi)時間也并沒有多大的意義,于是隨著時間的演變,“couper les cheveux en quatre” 就被用來形容無意義的吹毛求疵,或者在某件簡單的事情上過分追求細(xì)節(jié),鉆牛角尖,給自己找不痛快。
例:
Il se coupe les cheveux en quatre avant d’agir.
他還沒開始行動之前就想的太多,鉆牛角尖了。
Ne nous coupons pas les cheveux en quatre pour une telle chose !
我們不至于在這種事情上吹毛求疵!
Ce travail a semblé durer une éternité car les travailleurs se sont coupé les cheveux en quatre lors des constructions alors qu’elles ne méritaient pas tant d’attention et de réflexion.
這份工作看來是永遠(yuǎn)完成不了了,工人們太注重細(xì)節(jié)了,實(shí)際上這些建筑工作根本不需要那么多思考工作。
以上就是要和大家分享的“吹毛求疵”的法語表達(dá),希望能夠?qū)Υ蠹业膶W(xué)習(xí)有所幫助!
上一篇: *人如何學(xué)習(xí)阿拉伯語?
下一篇: 法語中專有名詞的大小寫規(guī)則