西班牙語版《圣經(jīng)》傳道書2
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-11 01:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
221
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語版《圣經(jīng)》傳道書2
Eclesiastés
Capítulo 2
1DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
2A la risa dije: Enloqueces; y al placer: De qué sirve esto?
3Propuse en mi corazón agasajar mi carne con vino, y que anduviese mi corazón en sabiduría, con retención de la necedad, hasta ver cuál fuese el bien de los hijos de los hombres, en el cual se ocuparan debajo del cielo todos los días de su vida.
4Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme vi as;
5Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;
6Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.
7Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem;
8Alleguéme también plata y oro, y tesoro preciado de reyes y de provincias; híceme de cantores y cantoras, y los deleites de los hijos de los hombres, instrumentos músicos y de todas suertes.
9Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.
10No negué á mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo: y ésta fué mi parte de toda mi faena.
11Miré yo luego todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacer las: y he aquí, todo vanidad y aflicción de espíritu, y no hay provecho debajo del sol.
12Después torné yo á mirar para ver la sabiduría y los desvaríos y la necedad; (porque qué hombre hay que pueda seguir al rey en lo que ya hicieron?)
13Y he visto que la sabiduría sobrepuja á la necedad, como la luz á las tinieblas.
14El sabio tiene sus ojos en su cabeza, mas el necio anda en tinieblas: empero también entendí yo que un mismo suceso acaecerá al uno que al otro.
15Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al necio me sucederá también á mí: para qué pues he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad.
16Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio.
17Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
18Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí.
19Y quién sabe si será sabio, ó necio, el que se ense oreará de todo mi trabajo en que yo me afané, y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad.
20Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría.
21Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda á hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.
22Porque qué tiene el hombre de todo su trabajo, y fatiga de su corazón, con que debajo del sol él se afanara?
23Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias: aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad.
24No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También tengo yo visto que esto es de la mano de Dios.
25Porque quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?
26Porque al hombre que le agrada, Dios le da sabiduría y ciencia y gozo, mas al pecador da trabajo, el que allegue y amontone, para que dé al que agrada á Dios. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.#P#
傳道書 2 章
2:1 我喃喃自語:“快來,試一試享受。來享享福?!钡?,這也是空虛。
2:2 我發(fā)現(xiàn)嬉戲是囂張,享受沒什么益處。
2:3 為追求完美智慧的愿望所迫使,我信心藉酒自娛,尋找開心。我覺得,或許它是人這一輩子的短暫性歲月中*幸福的生活方法。
2:4 我興修水利,給自己修建房子,種植紅提。
2:5 我修建院落種植園,栽種各種各樣桃樹。
2:6 我發(fā)掘蓄水池,澆灌花草樹木。
2:7 我買回來男女奴仆,也有熟在家里的。我有著很多羊牛,比一切在耶路撒冷住過的人都多。
2:8 我來為自身堆積君王的黃金白銀,各省市的金銀財(cái)寶。是我很多演唱的男女,有成千上萬的嬪妃,無拘無束。
2:9 非常好,我強(qiáng)勁,勝過一切在耶路撒冷住過的人;而且,我自始至終有智慧。
2:10 我想哪些,就有哪些;我暢快享有,不會(huì)受到束縛。我在自身的辛勞獲得開心;我眼中的自己的酬報(bào)。
2:11 但是,在我回望自身的造就,觀念所投入的辛勞,我感悟到一切都是空虛,全是捕風(fēng);太陽底下的一切也沒有益處。
2:12 終究,一個(gè)君王能夠做的,全是過去的君王所做了的。因此,我再觀念什么叫智慧、囂張、愚昧無知。
2:13 是的,我看得出智慧勝過愚昧無知,恰似光輝勝過黑喑。
2:14 聰明的人看得清晰前邊的路面;愚鈍人卻在黑暗中摸索。但是,因?yàn)槲伊私?,她們的運(yùn)勢終歸都一樣。
2:15 我想著:“愚昧人的遭受也就是我的遭受。我雖然聰慧又有哪些益處呢?”我的答案是:“沒有,一切都是空虛!”
2:16 聰明的人和愚昧無知人一樣,也沒有人長久紀(jì)念她們;由于在未來的日子,她們都被遺棄。不論是智是愚,都需要去世。
2:17 因而,人生道路對也沒有實(shí)際意義;太陽底下所做的一切事只使我苦惱。一切都是空虛,全是捕風(fēng)。
2:18 太陽底下,由辛勞獲得的一切對因?yàn)槲乙矝]有實(shí)際意義;由于我不得不把一切交給后代,
2:19 而那個(gè)人是智是愚,有誰知道?殊不知,他將有著我還在*上以辛勞,以智慧得到 的一切成效。這也是空虛。
2:20 因而,我對過去在太陽底下的艱辛勞苦十分心寒。
2:21 人以他的智慧、專業(yè)知識(shí)、專業(yè)技能個(gè)人所得來的,都得留有,讓他人投機(jī)取巧。這也是空虛,大不合理!
2:22 人到太陽底下操勞、艱辛、勞苦,到底有哪些益處呢?
2:23 活在*上一天,行為只不過痛楚愁煩,日日夜夜不安寧。這也是空虛。
2:24 一個(gè)人可以吃吃喝喝,享有他辛勞的成效,便算得上幸??鞓返牧恕5?,我覺得這也是出自于造物主的意旨。
2:25 若不是出自于造物主,誰可以吃吃喝喝?誰可以享有?
2:26 造物主賜智慧、專業(yè)知識(shí),和愉悅給那使他喜愛的人,卻使千古罪人實(shí)際操作艱辛,把她們所堆積的都給那使他愉悅的人。這也是空虛,也是捕風(fēng)。
上一篇: 零基礎(chǔ)西班牙語入門教程:第二十七課(下)
下一篇: 金宇彬劉在石引領(lǐng)今冬潮流