恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

杭州哪里可以學(xué)西語?西語入門困難嗎?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-04-24 16:10 編輯: bianji 339

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 作為西語學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)過程中你曾面臨的困難都有哪些?發(fā)音、變位、前置詞搭配……你在哪些方面碰過壁呢?

作為西語學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)過程中你曾面臨的困難都有哪些?發(fā)音、變位、前置詞搭配……你在哪些方面碰過壁呢?

近日有外國網(wǎng)友在Quora上提問:

?Qué es lo que te resulta más difícil a la hora de aprender espa?ol?

你在西語學(xué)習(xí)的過程中遇到的*大挑戰(zhàn)是什么呢?

讓我們一起來看看同樣學(xué)習(xí)西語的他們有什么煩惱!

 

 網(wǎng)友一

Empecé a estudiar el espa?ol de verdad en la secundaria. Desde entonces, lo que me ha resultado más difícil del espa?ol ha cambiado con el tiempo.
我從*才真正開始學(xué)習(xí)西班牙語。從那時(shí)起,對(duì)我來說的學(xué)習(xí)難點(diǎn),也在隨著時(shí)間而變化。

 

Al principio a todos nos costó comprender el género gramatical, pues no existe en inglés y para nosotros no tenía sentido que una mesa fuera femenina y el agua también. Aprender los usos de por versus para fue otro reto porque la mayoría de las veces las dos preposiciones se traducen como for en inglés. Ahora no me cuesta usarlas correctamente.
一開始,我們很難理解語法上陰陽性的區(qū)分,因?yàn)樵谟⒄Z中不存在這個(gè)問題,桌子和水是陰性的,這對(duì)于我們來說沒有任何意義的。對(duì)大多數(shù)人來說另一個(gè)挑戰(zhàn)是區(qū)分por和para的用法,因?yàn)檫@兩個(gè)詞很多時(shí)候都對(duì)應(yīng)英語中的for。不過現(xiàn)在正確使用它們對(duì)我來說已經(jīng)不是難事了。

 

Había un tiempo en que no entendía los verbos reflexivos que no son reflexivos en inglés. Pensaba ?por qué se dice "Me cepillo los dientes"? I brush the teeth to myself?!
有一段時(shí)間我不懂那些自復(fù)動(dòng)詞,因?yàn)樵谟⒄Z中沒有自復(fù)動(dòng)詞的定義,我想為什么表達(dá)成“Me cepillo los dientes”?對(duì)應(yīng)英語不就是“I brush the teeth to myself”了么?!

 

Después tuve que esforzarme mucho por aprender el subjuntivo. Ya no me parece tan complicado.
之后我努力學(xué)習(xí)虛擬式的用法?,F(xiàn)在我已經(jīng)不覺得它們非常復(fù)雜了。

 

No quiero decir que no cometa errores, porque si lees mis respuestas estoy segura de que encontrarás errores. Pero llegó un momento en que dejé de "pensar" en mi lengua materna al hablar espa?ol. Sigo aprendiéndolo, pero de otra forma. Creo que más que nada voy aprendiendo palabras nuevas cuando me encuentro en entornos nuevos. Pero ya no me parece difícil.
我不想說自己不會(huì)犯錯(cuò)誤,因?yàn)槿绻x到我的答案你肯定會(huì)發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤。但當(dāng)我說西班牙時(shí)已經(jīng)不會(huì)用母語來“思考”了。我還在繼續(xù)學(xué)習(xí),但是以另一種方式。我想當(dāng)我遇到新的語境時(shí),學(xué)到的新詞比什么都重要?,F(xiàn)在這對(duì)于我來說已經(jīng)不是什么難事了。

 

 網(wǎng)友二

Familiarizándome con los verbos reflexivos, y manteniendo unida la concordancia de los géneros y artículos del sustantivo.

熟悉自復(fù)動(dòng)詞,*持名詞的性數(shù)一致(是西語學(xué)習(xí)中的難點(diǎn))。

 

A la hora de aprender espa?ol, lo que me resulta más difícil son las diferencias. En ingles, solamente parece existir una manera de decir algo.
在學(xué)習(xí)西班牙語時(shí),我覺得更困難的是表達(dá)的多樣性。在英語中,想表達(dá)什么是有固定說法的。

 

Por ejemplo, la palabra "for" se puede traducir como "por" o como "para", y estas dos palabras no son sinónimos. Hay que aprender cuando el significado cambia por la preposición. Eso también pasa con los verbos claves "ser" y "estar".
例如,英語中“for”一詞可以翻譯為“por”或“para”,這兩個(gè)詞不是同義詞。必須懂得表達(dá)的含義會(huì)因搭配的前置詞而不同。同理還有難點(diǎn)動(dòng)詞“ser”和“estar”。

 

Las diferencias en los tiempos y los modos también me han confundido. Las reglas parecen claras, pero hay algunos casos en cuáles las reglas no dictan qué tiempo se debe utilizar (depende de lo que se quiera decir, el nivel de incertidumbre que se quiere expresar).
時(shí)態(tài)和語態(tài)的區(qū)分同樣讓我感到困惑。這些語法規(guī)則看似很清楚,但在有些情況下,規(guī)則不能確定應(yīng)使用哪個(gè)時(shí)態(tài)(取決于想說的話、以及表達(dá)的不確定性)。

 

En este momento, lo que me confunde es entender canciones y poesía. Entiendo casi perfectamente la gramática, pero todavía tengo que conectar mis sentimientos con el idioma; no puedo llorar hablando en espa?ol (pero puedo gritar y maldecir muy bien :) ). Esto ha sido difícil para mí porque me he acostumbrado a analizar todo, pero no a ponerme en el lugar de otra persona en este idioma - las emociones, las expresiones, etcétera.
現(xiàn)在,讓我困惑的是理解歌曲和詩歌。我完全掌握了語法知識(shí),但還是不能將自己的感情和語言文字聯(lián)系在一起,我無法哭著說西語(但可以很好地用西語大聲呼喊和罵人了)。這對(duì)我來說是很困難的,因?yàn)槲伊?xí)慣了分析,而不是在這個(gè)語言環(huán)境里設(shè)身處地地體會(huì)情感表達(dá)之類的。

 

 網(wǎng)友三

Soy profesor de inglés, francés y espa?ol como lenguas extranjeras. Como estudiante de idiomas que he sido y sigo siendo, y como profesor, puedo afirmar que las dificultades al aprender una lengua extranjera dependen en primera medida de la lengua materna del aprendiz. Después, dependerá de la forma como la lengua estudiada decodifica la información en los diferentes niveles lingüísticos (fonético-fonológico, morfo-sintáctico y léxico-semántico), así como del desarrollo cognoscitivo del lenguaje del estudiante y, también, su formación escolar y su conocimiento de la lengua materna. También influirá la forma de aprender del alumno, ya sea esta visual, auditiva o kinestésica. Son muchas variables las que entran en juego.
我是英語、法語和西班牙語的外語老師。我是也一直是一名學(xué)習(xí)語言的學(xué)生,作為一名老師,我可以說,學(xué)習(xí)外國語言的困難首先取決于學(xué)習(xí)者的母語。然后,它將取決于所學(xué)語言在不同方面(語言音韻、句法形態(tài)、詞匯語義)對(duì)信息的解讀,以及學(xué)生對(duì)語言的認(rèn)知發(fā)展,還有其學(xué)校教育以及對(duì)母語的了解。學(xué)生的學(xué)習(xí)方式也會(huì)對(duì)此產(chǎn)生影響,無論是視覺、聽覺還是動(dòng)態(tài)感知,有許多變量在起作用。

 

De manera general, puedo decir que lo más difícil de aprender espa?ol como lengua extranjera es el nivel morfo-sintáctico. Por una parte, los tiempos, modos y usos de los verbos son muchos; el sistema verbal es muy complejo. Por otra, el orden de los constituyentes oracionales puede variar libremente sin cambiar el significado, lo que no ocurre en muchas lenguas.
總的來說,我覺得西班牙語作為一種外語*難學(xué)的是句法形態(tài)。一方面,時(shí)態(tài)、語態(tài)和動(dòng)詞用法很多;語言系統(tǒng)非常復(fù)雜。另一方面,句子成分的順序可以自由變化,而不改變其含義,這是許多語言所不具備的。

 

看到這里,有沒有覺得大家在西語學(xué)習(xí)中所面臨的困難都太真實(shí)了呢?你是不是也曾煩惱過?對(duì)于你來說,*困難的部分是什么呢?

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師