恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

法國人拒吃“肥肝”?

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2021-03-16 01:00 編輯: 歐風網(wǎng)校 235

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 法國人拒吃“肥肝”?

Selon un sondage Opinionway réalisé pour une association de défense des



animaux, de plus en plus de Fran?ais n'achètent pas de foie gras en raison de la

technique controversée du gavage d'oies et de canards.

依據(jù)Opinionway為一家動物維護組織開展的調(diào)查報告,愈來愈多的法國人回絕選購“肥肝”,由于飼養(yǎng)全過程中養(yǎng)殖場多對鵝和鴨采用“填灌式”的飼養(yǎng)方式 。

Que serait un repas de No?l sans le saumon, la b?che... et le foie gras.

Mais comme le révèle un sondage OpinionWay commandé par l'association de

protection des animaux L214, cette spécialité bien fran?aise est loin de faire

l'unanimité dans les assiettes. Les résultats de l'étude montrent que 29 % des

Fran?ais déclarent refuser d'acheter du foie gras par "raisons éthiques liées à

la souffrance animale", soit 10 points de plus par rapport à un précédent

sondage réalisé en 2009.

假如圣誕的飯桌上少了三文魚,野兔和“肥肝”

,還剩哪些……可是依據(jù)OpinionWay為L214動物維護組織開展的數(shù)據(jù)調(diào)查報告,法國人并徹底不贊成將“肥肝”搬上飯桌。調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,29%的法國人回絕選購“肥肝”,由于肥肝的制作過程會造成 動物的痛楚。對比于2009年開展的調(diào)研,抵制“肥肝”的占比*了10%。

Au sujet du gavage des oies et des canards, 44% des personnes interrogées

pr?nent son interdiction. De même, une grande majorité d'entre elles (77%)

préféreraient un foie gras obtenu sans cette technique controversée. "Notre

société évolue vers plus de considération envers les animaux. Le foie gras est

le seul mode d'élevage qui nécessite le gavage forcé, alors que ce produit peut

être obtenu autrement", affirme Brigitte Gothière porte-parole de l'association

L214.

44%的受訪者抵制在鵝和鴨的的身上應用“填灌式”的飼養(yǎng)方式 。此外,77%的受訪者稱想要應用未采用該飼養(yǎng)方式 培養(yǎng)的“肥肝”。L214動物維護研究會新聞發(fā)言人Brigitte

Gothière稱:“大家正向著‘動物友善型’的社會經(jīng)濟發(fā)展。‘肥肝’是現(xiàn)階段*一種采用對動物采用‘填灌式’飼養(yǎng)方式 才可以得到的商品,可是這類方式 仍未*”。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師