法語詞匯辨析:abandonner和renoncer
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-03-02 01:42
編輯: 歐風網(wǎng)校
487
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語詞匯辨析:abandonner和renoncer
1.abandonner v.t.放棄,拋棄
指放棄原來的準備,不會再從業(yè)某種工作中,終止某類主題活動等,這類更改有時候雖然是因為客觀因素,但經(jīng)常含有“自信心不夠”“朝三暮四”的含意。如賓語是人,意思是“拋棄,丟棄”的含意,一般為貶義詞。
例:Ce jeune homme a abondonné la musique pour étudier la peinture.
這一年青人放棄歌曲改學繪畫。
Il est honteux qu'un jeune abandonne son camarade aux heures difficiles.
一個青年人在困難時期拋棄自身的朋友是厚顏無恥的。
2.renoncer v.t.放棄,拋棄
其與上文abandonner的暗含實際意義不一樣,一般就是指歷經(jīng)慎重考慮才采用的決策,有時候乃至含有“顧大局”,“大局為重”的含意,表明當事者的獻身精神精神。
例:Retenus par une tache urgente, nous avons renoncé au voyage.
因為有一件緊急任務,大家放棄了旅游。
Le petit prince ne renon?ait jamais à une question, une fois qu'il l' avait posée.
小王子電影一旦明確提出一個難題,必然要追問到底。
上一篇: 西班牙大學介紹:拉科魯尼亞大學
下一篇: 德語每日一句:“路”常常有三種