德語童話小故事:Tante Zahnweh-III
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-11 01:52
編輯: 歐風網(wǎng)校
214
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語童話小故事:Tante Zahnweh-III
Ich war in eine neue Wohnung gezogen und hatte da w?hrend eines Monats
gewohnt. Hierüber sprach ich mit Tante. "Ich wohne bei einer stillen Familie;
sie denkt nicht an mich, selbst nicht, wenn ich dreimal klingele. übrigens ist
es ein wahres Spektakelhaus mit Ger?uschen und L?rm von Wetter und Wind und
Menschen. Ich wohne gerade über dem Torweg, jeder Wagen, der herein- oder
hinausf?hrt, macht die Bilder an den W?nden erzittern. Die Haustür knallt und
rüttelt, so da? das Haus schwankt wie bei einem Erdbeben. Wenn ich im Bett
liege, fühle ich die St??e in allen Gliedern; aber das soll nervenst?rkend sein.
Wenn es weht, und hierzulande weht es ja immer, dann baumeln die langen
Fensterhaken drau?en hin und her und schlagen gegen die Mauer. Die Torglocke des
Nachbarn auf dem Hof klingelt bei jedem Windsto?. Unsere Hausbewohner kommen
tropfenweise nach Hause, sp?t am Abend, tief in der Nacht; der Mieter gerade
über mir, der am Tage Stunden in Posaunenblasen gibt, kommt am sp?testen nach
Hause, und er legt sich nicht schlafen, ehe er einen kleinen
Mitternachtssparziergang mit schweren Schritten und eisenbeschlagenen Stiefeln
gemacht hat. Doppelte Fenster sind nicht da, aber da ist eine gerissene
Fensterscheibe, die hat die Wirtin mit Papier verkleistert, der Wind bl?st
trotzdem durch den Ri? hinein und bringt einen Laut hervor wie von einer
summenden Bremse. Das ist Schlafmusik. Schlafe ich dann endlich ein, dann werde
ich bald vom Hahnengeschrei geweckt. Hahn und Huhn auf dem Hühnerhof bei dem
Kellermann melden, da? es bald Morgen ist. Die kleinen Nordlandspferdchen, die
keinen Stall haben, sondern im Sandloch unter der Treppe angebunden sind,
schlagen gegen die Tür und das Paneel, um sich Bewegung zu machen. Der Tag
d?mmert; der Pf?rtner, der mit seiner Familie in der Mansarde wohnt, l?rmt die
Treppe hinab; die h?lzernen Pantoffeln klappern, die Haustür knallt, das Haus
erbebt, und wenn das überstanden ist, f?ngt der Mieter über mir an, sich im
Turnen zu üben: er hebt in jeder Hand eine schwere Eisenkugel empor, die er
nicht halten kann; sie f?llt wieder und wieder herab, w?hrend gleichzeitig die
Jugend des Hauses, die zur Schule gehen soll, schreiend die Treppe hinabstürzt.
Ich gehe an das Fenster und mache es auf, um frische Luft zu haben, und das ist
auch erquickend, wenn ich sie nur bekommen kann und die Mansell im Hinterhaus
nicht gerade Handschuhe in Fleckwasser w?scht; das ist n?mlich ihr
Lebensunterhalt. übrigens ist es ein gutes Haus, und ich wohne bei einer stillen
Familie." Das war das Referat, das ich Tante über meine Wohnung gab; ich
erz?hlte lebhafter, der mündliche Vortrag hat frischere Farben als der
geschriebene. "Du bist ein Dichter!" rief Tante. "Schreibe nur deine Rede auf,
dann kannst du es dreist mit Dickens aufnehmen! Ja, mich interessierst du viel
mehr! Du malst, wenn du redest! Du beschreibst dein Haus, so da? man es sieht!
Es schaudert einen! - Dichte nur weiter! Lege etwas Lebendes hinein, Menschen,
nette Menschen, am liebsten unglückliche!"
Das Haus schrieb ich wirklich nieder, wie es mit allen seinen Ger?uschen
und M?ngeln dasteht, aber nur mit mir selber, ohne Handlung. Die kam sp?ter!
上一篇: 韓語美文賞析:失敗的意義
下一篇: 法語新片:男孩們和吉約姆