安徒生童話(huà)(德語(yǔ)版):打火匣-3
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-04 23:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
247
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
安徒生童話(huà)(德語(yǔ)版):打火匣-3
"Guten Abend!" sagte der Soldat und griff an die Mütze, denn solch einen
Hund hatte er niemals vorher gesehen; aber als er ihn ein Weilchen angesehen
hatte, dachte er, nun genügt es eigentlich, hob ihn auf den Fu?boden herunter
und schlo? die Kiste auf. Nein, Gott bewahre, was war das für eine Menge Gold,
ganz Kopenhagen konnte er dafür kaufen und die Zuckerferkel der Kuchenfrauen,
alle Zinnsoldaten, Peitschen und Schaukelpferde in der ganzen Welt! Ja, da war
wirklich einmal Geld! - Nun warf der Soldat alle die Silberschillinge, mit denen
er seine Taschen und den Tornister gefüllt hatte, fort und nahm Gold dafür. Ja,
alle Taschen, der Tornister, die Mütze und die Stiefel wurden gefüllt, so da? er
kaum laufen konnte. Nun hatte er Geld! Den Hund setzte er wieder auf die Kiste,
schlug die Türe zu und rief dann durch den Baum hinauf: "Zieh mich nun hinauf,
alte Hexe!"
“晚安好夢(mèng)!”兵士說(shuō)。他門(mén)把舉過(guò)帽子旁邊行了個(gè)禮,由于他之前從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)那樣的一只狗兒。但是,他對(duì)它瞧了一會(huì)兒之后,內(nèi)心就想,“如今差不多了。”他把它抱下來(lái)放進(jìn)地面上。因此他就打開(kāi)箱子。上天呀!那里邊的金子可真多!他可以用這金子把全部的斯特拉斯堡買(mǎi)下來(lái),他能夠把賣(mài)糕餅店女性全部的糖豬都買(mǎi)下來(lái),他能夠把全球的錫兵啦、馬鞭啦、搖晃的木馬病毒啦,所有都買(mǎi)下來(lái)。是的,錢(qián)可簡(jiǎn)直許多——兵士把他衣袋和行軍袋里滿(mǎn)裝著的銀幣統(tǒng)統(tǒng)倒出去,把金子放進(jìn)去。是的,他的衣袋,他的行軍袋,他的帽子,他的皮靴統(tǒng)統(tǒng)放滿(mǎn)了,他基本上連走也跑不動(dòng)了。如今他確實(shí)有了錢(qián)。他把狗狗又放進(jìn)小箱子上來(lái),鎖上了門(mén),在樹(shù)里朝上邊喊一聲:“將我拉上去呀,老巫婆!”
"Hast du das Feuerzeug mit?" fragte die Hexe. "Wahrhaftig!" sagte der Soldat,
"das habe ich reinweg vergessen", und er ging und nahm es. Die Hexe zog ihn
herauf, und da stand er wieder auf der Landstra?e mit seinen Taschen, Stiefeln,
dem Tornister und der Mütze voll Geld.
“你得到打火匣沒(méi)有?”巫婆問(wèn)?!耙稽c(diǎn)也非常好!”兵士說(shuō)。“我將它忘記得一干二凈。”因此他又走下來(lái),把打火匣取來(lái)。巫婆把他拉了出去。因此他如今又立在大道上了。他的衣袋、皮靴、行軍袋、帽子,統(tǒng)統(tǒng)裝滿(mǎn)了錢(qián)。"Was willst du eigentlich mit dem Feuerzeug?" fragte der Soldat. "Das geht dich
nichts an!" sagte die Hexe, "Du hast ja nun Geld bekommen, gib mir nur das
Feuerzeug!" "Schnickschnack!" sagte der Soldat, "willst du mir wohl gleich
sagen, was du damit willst, oder ich ziehe meinen S?bel und haue dir den Kopf
ab!" "Nein!" sagte die Hexe. Da schlug ihr der Soldat den Kopf ab. Nun lag sie
da! Aber er band all sein Geld in ihre Schürze, nahm sie wie ein Bündel auf den
Rücken, steckte das Feuerzeug in die Tasche und ging geradeaus in die Stadt.
“你需要這打火匣有什么作用呢?”兵士問(wèn)。“這與你沒(méi)什么相關(guān),”巫婆辯駁他說(shuō)道,“你早已獲得錢(qián)——你只消把打火匣交到我好了?!薄翱赵?huà)!”兵士說(shuō)?!澳阈枰惺裁醋饔?,你要立刻跟我說(shuō)。要不然我也抽出來(lái)劍來(lái),將你的頭砍掉。”“我可不可以對(duì)你說(shuō)!”巫婆說(shuō)。兵士一下子就把她的頭砍掉了。她倒了出來(lái)!他把他全部的錢(qián)都包在她的罩衣里,像一捆物品一樣背在身上;隨后把哪個(gè)打火匣放到衣袋里,一直向城內(nèi)走去。