中德雙語童話故事:海的女兒(1)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-23 01:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
413
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:海的女兒(1)
Die kleine Seejungfer
海的女兒
Weit drauen im Meere ist das Wasser so blau wie die Bltenbltter der schnsten Kornblume, und so klar wie das reinste Glas, aber es ist dort sehr tief, tiefer als irgendein Ankertau reicht, viele Kirchtrme mten aufeinandergestellt werden, um vom Grunde bis ber das Wasser zu reicher. Dort unten wohnt das Meervolk.
在海的遠(yuǎn)方,水為那麼藍(lán),像*美麗的矢車菊花朵,另外也是那麼清,像*光亮的夾層玻璃。殊不知它是很深很深,深得一切船的錨鏈都達(dá)不究竟。要想從深海一直做到河面,務(wù)必有許多許多主教堂尖塔一個然后一個地聯(lián)起來才成。深海的人就住在這里下邊。
Nun mu man nicht etwa glauben, da dort nur der nackte, weie Sandboden sei! Nein, da wachsen die wundersamsten Bume und Pflanzen, deren Stiele und Bltter so geschmeidig sind, da sie sich bei der geringsten Bewegung des Wassers rhren, als ob sie lebend wren. Alle Fische, klein und gro, schlpfen zwischen den Zweigen hindurch, gerade wie hier oben die Vgel in der Luft. An der allertiefsten Stelle liegt des Meerknigs Schlo. Die Mauern sind aus Korallen und die langen spitzen Fenster von allerklarstem Bernstein. Das Dach aber besteht aus Muschelschalen, die sich ffnen und schlieen, je nachdem das Wasser strmt; das sieht prchtig aus, denn in jeder liegen strahlende Perlen, eine einzige davon wrde der Stolz einer Knigskrone sein.
但是大家千萬別認(rèn)為那里僅僅一片布滿了白砂的深海。并不是的,那里生長發(fā)育著*奇異的樹木和綠色植物。他們的枝條和葉子是那麼綿軟,要是水輕度地流動性一下,他們就搖動起來,仿佛他們是活著的物品。全部的尺寸魚兒在這種枝子正中間游動,好像蒼穹的海鳥。海中深刻的地區(qū)是海王宮殿所屬的住所。它的墻是用珊瑚礁壘砌的,它這些尖形的高窗子是用*靚的琥鉑制成的;但是房頂上卻鋪著灰黑色的蚌殼,他們伴隨著水的流動性能夠全自動地開閉。它是怪漂亮的,國為每一顆蚌殼里邊帶有閃亮亮的珍珠。隨意哪一顆珍珠都能夠變成王后遮陽帽上*關(guān)鍵的裝飾物。
Der Meerknig dort unten war seit vielen Jahren Witwer, aber seine alte Mutter besorgte sein Haus. Sie war eine kluge Frau, doch recht stolz auf ihren Adel deshalb trug sie zwlf Austern auf dem Schwanze whrend die anderen Vornehmen nur sechs tragen durften.-Sonst verdiente sie groes Lob, besonders weil sie die kleinen Meerprinzessinnen, ihre Enkelinnen, so liebte. Das waren sechs prchtige Kinder, aber die jngste war die schnste von allen. Ihre Haut war so klar und zart wie ein Rosenblatt, ihre Augen so blau wie die tiefste See, aber ebenso wie alle die anderen hatte sie keine Fe. Ihr Krper endete in einem Fischschwanz.
住在哪下邊的海王早已干了很多年的鰥夫,可是他有母親為他管理家務(wù)。她是一個情商高的女人,但是針對自身高雅的出生一直覺得不可一世,因而她的小尾巴上老戴著一打的杜蠣——其他的貴顯只有每個人戴上邊打。除此之外,她是非常值得極大地夸贊的,尤其是由于她很愛這些小小海公主——她的一些小孫女。他們是六個美麗的小孩,而他們當(dāng)中,哪個頂小的要算作*美麗的了。她的肌膚又光又嫩,像玫瑰花的花朵,她的雙眼是深藍(lán)色的,像*深的湖水。但是,跟別的的公主一樣,她沒有腿:她人體的下邊是一條魚身。
Den lieben langen Tag durften sie unten im Schlosse, wo lebendige Blumen aus den Wnden wuchsen, spielen. Die groen Bernsteinfenster wurden aufgemacht, und dann schwammen die Fische zu ihnen herein, gerade wie bei uns die Schwalben hereinfliegen wenn wir die Fenster aufmachen. Aber die Fische schwammen geradeswegs auf die kleinen Prinzessinnen zu, fraen aus ihren Hnden und lieen sich streicheln.
他們能夠把全部悠長的日子花銷在宮廷里,在墻壁生有花束的服務(wù)廳里。這些琥鉑鑲的大窗子是開了的,魚兒朝著他們游來,如同大家開啟窗子的情況下,小燕子會飛進(jìn)去一樣。但是魚兒一直游向這種小小公主,在他們的手上翻東西吃,讓他們來撫摩自身。
Drauen vor dem Schlosse war ein groer Garten mit feuerroten und dunkelblauen Bumen, die Frchte strahlten wie Gold und die Blumen wie brennendes Feuer, indem sie fortwhrend Stengel und Bltter bewegten. Der Boden selbst war der feinste Sand aber blau wie Schwefelflamme. ber dem Ganzen dort unten lag ein seltsamer blauer Schein, man htte eher glauben mgen, da man hoch oben in der Luft stnde und nur Himmel ber und unter sich she, als da man auf dem Meeresgrunde sei. Bei Windstille konnte man die Sonne sehen, sie erschien wie eine Purpurblume aus deren Kelche alles Licht strmte.
宮殿外邊有一個非常大的花苑,里面生長發(fā)育著很多紅火和暗藍(lán)色的花草樹木;樹枝的果實亮得像金子,花瓣開的像焚燒處理著的火,枝葉和葉子在不斷地?fù)u動。地面上都是較細(xì)的沙子,可是藍(lán)得像硫磺傳出的光焰。在那里,隨處都閃著一種奇特的、深藍(lán)色的風(fēng)彩。你非常容易認(rèn)為你是高高的半空中而不是在深海,你的頭頂和腳底都是一片藍(lán)天白云。當(dāng)海是十分恬靜的情況下,你可以瞧見太陽光:它像一朵紫色的花,從它的花萼里射出去各種各樣顏色的光。