中德雙語童話故事:拇指姑娘(1)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-17 23:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
334
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:拇指姑娘(1)
Es war einmal eine Frau, die sich sehr nach einem kleinen Kinde sehnte, aber sie wute nicht, woher sie es nehmen sollte. Da ging sie zu einer alten Hexe und sagte zu ihr: >>Ich mchte herzlich gern ein kleines Kind haben, willst du mir nicht sagen, woher ich das bekommen kann?
很久很久以前一個女人,她十分期待有一個丁點兒小的小孩??墒撬磺宄哪男┑胤侥軌颢@得。因而她就要求教一位巫婆。她對巫婆說:“我十分要想有一個小小小孩!你可以跟我說哪些地方能夠獲得一個嗎?”
>>Ja, damit wollen wir schon fertig werden! sagte die Hexe. >>Da hast du ein Gerstenkorn; das ist gar nicht von der Art, wie sie auf dem Felde des Landmanns wachsen oder wie sie die Hhner zu fressen bekommen; lege das in einen Blumentopf, so wirst du etwas zu sehen bekommen!
“嗨!這非常容易得很!”巫婆說?!澳惆堰@顆大麥粒拿去吧。它并不是農(nóng)村人的地里長的那類大麥粒,也不是雞吃的那類大麥粒啦。你把它埋在一個花盆。沒多久你也就能夠見到你所需看的物品了?!?br>
>>Ich danke dir! sagte die Frau und gab der Hexe fnf Groschen, ging dann nach Hause, pflanzte das Gerstenkorn, und sogleich wuchs da eine herrliche, groe Blume; sie sah aus wie eine Tulpe, aber die Bltter schlossen sich fest zusammen, gerade als ob sie noch in der Knospe wren.
“感謝您,”女說。她給了巫婆五個銀幣。因此她就回到家來,種下那顆大麥粒。不久以后,一朵美麗的大紅花就長出來。它看上去很像一朵郁金香,但是它的葉片牢牢地地包在一起,仿佛依然是一個花蕾一樣。
>>Das ist eine niedliche Blume! sagte die Frau und kte sie auf die roten und gelben Bltter, aber gerade wie sie darauf kte, ffnete sich die Blume mit einem Knall. Es war eine wirkliche Tulpe, wie man nun sehen konnte, aber mitten in der Blume sa auf dem grnen Samengriffel ein ganz kleines Mdchen, fein und niedlich, es war nicht ber einen Daumen breit und lang, deswegen wurde es Dumelinchen genannt.
“它是一朵很美麗的花,”女說,另外在哪美麗的、黃而帶紅的花瓣上吻了一下。但是,當(dāng)她已經(jīng)吻的情況下,花朵突然劈啪一聲,開放了。大家現(xiàn)在可以看得出,它是一朵真實的郁金香。可是在這支花的正中間,在一根翠綠色的雄蕊上邊,坐下來一位嬌小玲瓏的女孩,她看上去又鮮嫩,又討人喜歡。她都還沒拇指的一半長,因而大家就將她稱為拇指姑娘。
Eine niedliche, lackierte Walnuschale bekam Dumelinchen zur Wiege, Veilchenbltter waren ihre Matratze und ein Rosenblatt ihr Deckbett. Da schlief sie bei Nacht, aber am Tage spielte sie auf dem Tisch, wo die Frau einen Teller hingestellt, um den sie einen ganzen Kranz von Blumen gelegt hatte, deren Stengel im Wasser standen. Hier schwamm ein groes Tulpenblatt, und auf diesem konnte Dumelinchen sitzen und von der einen Seite des Tellers nach der anderen fahren; sie hatte zwei weie Pferdehaare zum Rudern. Das sah ganz allerliebst aus. Sie konnte auch singen, und so fein und niedlich, wie man es nie gehrt hatte.
拇指姑娘的搖藍(lán)是一個光得發(fā)光的好看金絲柚殼,她的軟墊是深藍(lán)色紫羅蘭花的花瓣,她的褥子是玫瑰花的花瓣。這就是她睡覺的地區(qū)??墒谴蟀滋焖谧雷由贤鏄贰谶@桌子上,那女人放了一個菜盤,上邊又放了一圈花朵,花的枝條浸在水里。水上調(diào)著一片非常大的郁金香花瓣。拇指姑娘能夠坐在這花瓣上,用二根龍?zhí)段沧鳂?,從菜盤這一邊劃入那一邊。這樣兒簡直美麗啦!她還能歌唱,并且唱得那麼溫柔和甜美,過去沒有所有人聽見過。拇指姑娘:**童話故事,創(chuàng)作者為丹麥安徒生。敘述一個僅有拇指尺寸的女孩的冒險小故事,她的心始終憧憬著太陽,不向黑喑而妥協(xié)。
上一篇: 法語新聞每日一聽:7月2日
下一篇: 韓語句型237個之十三