杜拉斯作品《情人》經(jīng)典節(jié)選
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-22 01:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
702
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
杜拉斯作品《情人》經(jīng)典節(jié)選
《情人》(L'Amant)——法國當(dāng)今**的女小說作家馬格麗特·杜拉斯經(jīng)典作品之一,歸屬于含有個人傳記特性的小說集,獲一九八四年法國龔古爾文學(xué)獎。本書以法國殖民者在越南地區(qū)的日常生活為情況,描繪貧困的法國女孩兒與頗具的我國公子哥中間低沉而遙遙無期的愛情。這兒將在其中一部分較為經(jīng)典的語句摘錄出去,以供大伙兒賞析。
Un jour, j'étais agée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est
venu vers moi. Il s'est fait conna?tre et il m'a dit: Je vous connais depuis
toujours.
我已經(jīng)年紀(jì)大了。一天,在一間公共場合的服務(wù)廳里,一個男人朝我走過來。他做過簡單自我介紹后說:我很早已了解你呢。
Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis
venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que
lorsque vous étiez jeune.
我來它是為了更好地對你說,大伙兒都說你年輕時候漂亮,我卻感覺現(xiàn)在的你比年青時更好看。
J'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez
maintenant, dévasté.
與年輕時候的你對比,我更愛著你如今這會歷經(jīng)滄桑的容貌。
Très vite dans ma vie il a été trop tard. A dix-huit ans il était déjà trop
tard.
生命不斷地消逝,瞬息之間一切就都太晚了。不久十八歲就已為時太晚了。
A dix-huit ans j'ai vieilli. Je ne sais pas si c'est tout le monde, je n'ai
jamais demandé.
十八歲我就老了。是否每個人都這般,我在沒有探聽過。
Je sais que ce ne sont pas les vêtements qui font les femmes plus ou moins
belles ni les soins de beauté, ni le prix des onguents, ni la rareté, le prix
des atours.
我明白,女性的漂亮,不在服裝,不在美容護(hù)膚裝飾,不在香脂飾品貴便宜,不在是不是有著佳品罕物。
Je n'ai jamais écrit, croyant le faire, je n'ai jamais aimé, croyant aimer,
je n'ai jamais rien fait qu'attendre devant la porte fermée.
我從來沒有創(chuàng)作,卻感覺早已在寫了。我從來沒有曾經(jīng)愛過,卻感覺早已在動了心,我除開在關(guān)掉的門口等候之外,啥都沒有做過。
Il pleure souvent parce qu'il ne trouve pas la force d'aimer au-delà de la
peur.
他常常抽泣,由于他沒有什么勇氣突破自己的害怕來愛。
Cet amour insensé que je lui porte reste pour moi un insondable mystère. Je
ne sais pas pourquoi je l'aimais à ce point-là de vouloir mourir de sa mort.
J'étais separée de lui depuis dix ans quand c'est arrivé et je ne pensais que
rarement à lui. Je l'aimais, semblait-il, pour toujours et rien de nouveau ne
pouvait arriver à cet amour. J'avais oublié la mort.
我對他造成的這類荒謬的愛情,對我來說迄今仍是一種莫名其妙的秘密。終于明白怎么會對他那樣傾情,以致想為他而死。我跟他早已各自十年,當(dāng)這件事情來臨的情況下,這期內(nèi)我非常少想起他。我好像一直深愛著他,沒什么要素能影響這類愛情。因此我遺忘了身亡。
Il lui avait dit que c'etait comme avant, qu'il l'aimait encore, qu'il ne
pourrait jamais cesser de l'aimer, qu'il l'aimerait jusqu'a sa mort.
他說道他與以往一樣,他依然愛她,他不可以終止愛她。他愛她,至死不渝。
上一篇: 韓語美文閱讀:千回百轉(zhuǎn)的路