恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法國國慶節(jié)傳統(tǒng):消防隊(duì)員舞會(huì)

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-14 23:52 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 188

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法國國慶節(jié)傳統(tǒng):消防隊(duì)員舞會(huì)

Le bal des Pompiers, une tradition



(巴黎)消防隊(duì)員舞會(huì),一個(gè)(法國國慶的)傳統(tǒng)

Les pompiers sont beaux, forts, efficaces, toujours disponibles pour sauver des vies. Les Fran?ais les adorent. Traditionnellement, ils organisaient pour leurs familles une petite fête dans leurs casernes. Puis dans les années 30, les passants ont eu envie de pousser la porte pour fêter avec eux ce fameux 14 juillet, emblème de la République. La tradition était lancée.

消防隊(duì)員們俊秀,健壯,高效率,隨時(shí)隨地為拯救生命而提前準(zhǔn)備著。美國人愛她們。傳統(tǒng)上,她們會(huì)在消防隊(duì)的所在城市為她們的家人機(jī)構(gòu)一個(gè)小晚會(huì)節(jié)目。而后,在30年代,歷經(jīng)的路大家也想拉開營房大門與她們一起慶賀這中華人民共和國的標(biāo)示、*的7月14日。這一傳統(tǒng)就是這樣盛行了。

Aujourd’hui, ce sont les bals les plus festifs et les plus accueillants. Dans tout Paris, toutes les casernes de pompiers sortent les lampions. Soit il faut s’acquitter d’un petit prix d’entrée, soit l’accès est gratuit et il est de bon ton de déposer quelques pièces dans le tonneau pour la caserne. Cette année, double fête, puisque la Brigade des Sapeurs-Pompiers de Paris célèbre son bicentenaire.

今日,這已是了*具歡樂氣氛也*殷勤熱情好客的舞會(huì)。在巴黎各個(gè)區(qū),全部的消防局都鑼鼓喧天。要不花點(diǎn)一點(diǎn)錢進(jìn)場(chǎng),要不免費(fèi)入場(chǎng),并為消防局捐好多個(gè)錢幣在一個(gè)桶裝里(盡管并不是務(wù)必的)。2020年,也是喜事連連,巴黎消防局慶賀創(chuàng)立200周年紀(jì)念。

Attention selon les casernes, le bal a lieu le 13 ou le 14 juillet, parfois les deux.

消防局殷勤提示,舞會(huì)將在7月13日或18日舉辦,也是有的消防隊(duì)二天都是有舞會(huì)。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師