法語習(xí)語知多少:Un nom à coucher dehors
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-23 23:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
235
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語習(xí)語知多少:Un nom à coucher dehors
Un nom à coucher dehors
名字睡外邊?錯錯錯!!!
實(shí)際上呢,這一習(xí)語表明的是:繞嘴或難記的名字,等同于英文的an unpronounceable name / an
impossible-sounding name
Signification : Un nom difficile à prononcer ou à retenir
Exemples :
詞組:
Elles étaient trop petites pour se rendre compte qu’elle portait un prénom
à coucher dehors et l’adoptèrent, malgré quelques problèmes de prononciation. —
(Amélie Nothomb, Robert des noms propres, 2002)
他們那時候年齡還很小,沒有意識到她有個很難記的名字,雖然一些發(fā)音難題,還是用了這一名字。(出自二零零二年出版發(fā)行的一本艾米莉·諾彤的書)
Il a un nom à coucher dehors.
他有個難以念的名字。(用英文來漢語翻譯得話,便是:His name is a real tongue-twister.)
Origine :
來源于:
Cette expression a une origine assez surprenante. Elle provient en effet
d'une époque où lorsqu'une personne était perdue et devait demander le g?te à
des inconnus, il valait mieux pour elle qu'elle ait un nom à résonance
"chrétienne" pour que quelqu'un accepte de lui offrir un endroit où passer la
nuit. Il en était de même dans les auberges où les personnes dont le nom était
le plus bourgeois avaient le plus de chances d'obtenir une chambre. Ainsi, les
autres allaient devoir dormir dehors. C'est pour ces raisons que l'on dit "avoir
un nom à coucher dehors", dont le sens est heureusement aujourd'hui différent
puisqu'il s'agit simplement d'avoir un nom compliqué à prononcer ou à retenir,
même si l'expression a toujours une valeur relativement négative.
這一習(xí)語的發(fā)源非常令人震驚。過去,當(dāng)有些人迷了路后,要向路人尋找住處時,*好是他有個“天主教”名字,那樣他人更非常容易給他們一個臨時性的住處。乃至,假如有個較為小資情調(diào)的姓得話,就更非常容易尋找住處了。因而,其他沒有“好”名字的人就只能睡到外邊來到。雖然這一習(xí)語的含意自始至終有點(diǎn)兒負(fù)面信息,但是所幸的是,今日這一習(xí)語的含意早已不一樣,僅僅表明難發(fā)音或繁雜難記的名字罷了。
上一篇: 職場韓語:催促信范文(25)