神奇的基因揭秘:親密朋友相似基因如表親
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-09 00:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
289
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
神奇的基因揭秘:親密朋友相似基因如表親
On vous a déjà demandé si votre meilleure amie était votre s?ur ? C'est
normal, et c'est la science qui le dit. Selon une étude santé américaine publiée
par l'Académie nationale des sciences et relayée par Metronews, nous avons
tendance à choisir des amis "aussi proche génétiquement que des cousins au
quatrième degré". Certes, on est encore loin de la gémellité, mais tout de
même.
是否早已有些人問(wèn)過(guò)你,你的好姐妹這是不是你的姊妹?這很一切正常,科學(xué)也是那么覺(jué)得的。依據(jù)一份由英國(guó)我國(guó)科學(xué)雜志發(fā)表Metronews轉(zhuǎn)截的身心健康研究說(shuō)明,大家都趨向于挑選“與自身的1/4之一血緣關(guān)系表親基因相仿”的人做朋友。自然,離雙胞胎寶寶還是差勁,但是也非常好了。
"1% de gènes similaires"
Pour arriver à cette conclusion, les chercheurs sont allés piocher dans la
base de données du Framingham Heart Study, une étude réalisée au long cours dans
la ville de Framingham, dans le Massachusetts, et qui recense "1,5 million de
marqueurs génétiques de personnes et de leurs connaissances". Ils ont ensuite
formé un groupe de 1932 individus, pour y comparer les patrimoines génétiques de
paires d'amis (sans aucun lien de parenté) et de paires d'étrangers.
1%的類似基因
為了更好地獲得那樣的結(jié)果,研究者在弗雷明漢心血管研究管理中心的數(shù)據(jù)庫(kù)查詢中檢索來(lái)到一份在弗雷明漢市、墨爾本市進(jìn)行的研究,研究調(diào)查統(tǒng)計(jì)了被調(diào)查者和她們的旁系的150萬(wàn)基因標(biāo)示,接著產(chǎn)生了包括了1932個(gè)個(gè)人的工作組,差別較為了盆友(徹底沒(méi)有血緣關(guān)系)和別人的基因遺傳基因。
Résultat ? Les personnes appartenant au même cercle social avaient environ
1% de gènes similaires, ce qui est bien supérieur aux paires ne se connaissant
ni d'Eve ni d'Adam, et équivalent à ce que partagent des cousins au 4e degré. Et
même si ce petit 1% semble plut?t maigre, "pour les généticiens, c'est un
chiffre significatif", a fait valoir Nicholas Christakis, professeur de
sociologie et de biologie à l'université de Yale et coauteur de l'enquête.
結(jié)果是什么呢?處在相互社交圈子的人有大概1%的類似基因,這顯而易見(jiàn)比路人中間的占比要高,與有1/4關(guān)聯(lián)的表親的占比同樣。雖然這1%看上去十分很弱,耶魯大學(xué)社會(huì)心理學(xué)和分子生物學(xué)老師教授、研究合作方尼古拉覺(jué)得,“但在細(xì)胞生物學(xué)上而言,這早已十分明顯了”。
"D'une certaine manière, nous parvenons, parmi une myriade de possibilités,
à choisir comme amis des gens qui ressemblent à notre famille", ajoute le
chercheur. Ce n'est peut-être pas pour rien que l'on parle de nos amis comme de
notre deuxième famille...
研究者還填補(bǔ):“根據(jù)某類方式 ,大家總會(huì)有概率挑選與親人類似的人做朋友”。大家講到盆友時(shí)就好似在講第二個(gè)家,這或許不無(wú)道理。