中德雙語童話故事:小意達(dá)的花兒(2)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-01 23:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
321
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:小意達(dá)的花兒(2)
"Wo tanzen die schnsten Blumen?" fragte die kleine Ida.
“這種頂漂亮的花兒在哪兒跳舞呢?”小意達(dá)問。
"Bist du nicht oft vor dem Tore bei dem groen Schlo gewesen, wo der Knig im Sommer wohnt und der prchtige Garten mit den vielen Blumen ist! Du hast ja die Schwne gesehen, die zu dir heranschwimmen, wenn du ihnen Brotkrumen geben willst. Dort drauen ist wirklich Ball, das kannst du glauben!"
“你到大門外的那座大城堡里來過嗎?君王在夏季就搬至那里去住,那里有*漂亮的花園,里邊有各種顏色的花。你見到過這些白天鵝嗎?如果你要拋給他們面包糠的情況下,他們就向你游來。漂亮的舞會(huì)便是在那里舉辦的,你相信自己得話吧?!?br>
"Ich war erst gestern mit meiner Mutter drauen im Garten!" sagte Ida, "aber alle Bltter waren schon von den Bumen herunter, und es waren gar keine Blumen mehr da! Wo sind sie? Im Sommer sah ich so viele!"
“我昨天就和我媽媽到哪個(gè)花園里來過,”小意達(dá)說,“但是那里樹枝的葉子統(tǒng)統(tǒng)落光了,并且一朵花朵也沒有!他們到哪些地方去了呀?我還在夏季見到過那么多的花?!?br>
"Sie sind drinnen im Schlo!" sagte der Student. "Du mut wissen, sobald der Knig und alle Hofleute hierher in die Stadt ziehen, laufen die Blumen gleich vom Garten in das Schlo und sind lustig. Das solltest du sehen! Die zwei allerschnsten Rosen setzen sich auf den Thron, und dann sind sie Knig und Knigin. All die roten Hahnenkmme stellen sich an den Seiten auf und stehen und verbeugen sich. Das sind die Kammerjunker.- Dann kommen die niedlichsten Blumen, und dann ist groer Ball. Die blauen Veilchen stellen kleine Seekadetten vor; sie tanzen mit Hyazinthen und Krokus, die sie Frulein nennen! Die Tulpen und die groen gelben Lilien sind die alten Damen, die auf passen, da hbsch getanzt wird, und da es ordentlich zugeht!"
“他們都搬入宮中去了呀,”學(xué)員說?!澳阈枰私?,直到君王和他的臣仆們遷往城內(nèi)去了之后,這種花朵就立刻從花園跑入宮里去,在那里歡樂地玩著。你應(yīng)該看一下他們的那副樣兒才好。那兩朵頂漂亮的玫瑰自身坐上帝位,學(xué)起花王和花之后。全部的紅雞冠花都排到兩側(cè)站著,弓著腰施禮,他們便是花王的侍者。各種各樣漂亮的花兒都來啦,因此一個(gè)盛大游戲的舞會(huì)就開始了。深藍(lán)色的紫羅蘭花便是小小南海艦隊(duì)學(xué)員,他們把四季海棠和番紅花稱之為小姐,跟他們一起跳翩翩起舞來。郁金香花和偉岸的卷丹花便是老婆婆。他們在旁監(jiān)管,要舞會(huì)開的好,要大家都講規(guī)矩。”