德語(yǔ)閱讀:火柴與蠟燭的對(duì)話
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-09 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
207
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語(yǔ)閱讀:火柴與蠟燭的對(duì)話
Es kam der Tag, da sagte das Zndholz zur Kerze: "Ich habe den Auftrag, dich anzuznden."
有一天,火柴對(duì)蠟燭說:“我受授權(quán)委托來(lái)點(diǎn)燃你?!?br>
"Oh nein", erschrak die Kerze, "nur das nicht. Wenn ich brenne, sind meine Tage gezhlt. Niemand wird meine Schnheit mehr bewundern."
“噢,不必”,蠟燭慌亂地說:“別這樣。假如剛開始點(diǎn)燃了,那么我離死的日子就寥寥無(wú)幾了,再也不會(huì)人會(huì)贊揚(yáng)我了。”
Das Zndholz fragte: "Aber willst du denn ein Leben lang kalt und hart bleiben, ohne zuvor gelebt zu haben?"
火柴詢問道:“難道說你期待又冷又硬地渡過這悠長(zhǎng)的一生,而茍且偷安嗎?”
"Aber brennen tut doch weh und zehrt an meinen Krften", flstert die Kerze unsicher und voller Angst.
“可是,點(diǎn)燃的情況下確實(shí)很痛并且會(huì)耗光我全部的氣力?!毕灎T躁動(dòng)不安地輕輕講到。
"Es ist wahr", entgegnete das Zndholz. "Aber das ist doch das Geheimnis unserer Berufung: Wir sind berufen, Licht zu sein. Was ich tun kann, ist wenig.Znde ich dich nicht an, so verpasse ich den Sinn meines Lebens. Ich bin dafr da, Feuer zu entfachen. Du bist eine Kerze. Du sollst fr andere leuchten und Wrme schenken. Alles, was du an Schmerz und Leid und Kraft hingibst, wird verwandelt in Licht. Du gehst nicht verloren, wenn du dich verzehrst. Andere werden dein Feuer weitertragen. Nur wenn du dich versagst, wirst du sterben."
“的確”,火柴回應(yīng)道?!翱墒?,這也是大家重任的*境界:大家的重任便是變成燈源。我能夠做的也寥寥無(wú)幾,假如也沒有點(diǎn)燃你,我便失去人生的意義。因而,我愿來(lái)點(diǎn)燃你。你是一根蠟燭,你應(yīng)該給別人帶去光輝及其溫暖。你承受煎熬所無(wú)私奉獻(xiàn)出的一切都可能變?yōu)楣狻H绻愠惺芰诉@種煎熬,你也就不容易白白地消退,別的人會(huì)承繼你的火焰;如果你拒絕了我,那你就確實(shí)去世了?!?br>
Da spitzte die Kerze ihren Docht und sprach voller Erwartung: "Ich bitte dich, znde mich an!"
這時(shí)候,蠟燭削尖了自身的燭芯并充滿希望地說:“請(qǐng)吧,來(lái)點(diǎn)燃我?。 ?/p>