為什么德國(guó)制造這么受歡迎
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-09 07:51
編輯: monica
235
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
朗閣德語(yǔ)老師想問(wèn)問(wèn)同學(xué)們,買東西時(shí)你們會(huì)看哪些方面呢?
朗閣德語(yǔ)老師認(rèn)為,德國(guó)制造代表了獨(dú)創(chuàng)與優(yōu)質(zhì),創(chuàng)新是德國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的推動(dòng)力。那么各位學(xué)習(xí)德語(yǔ)課程的同學(xué)們知道哪些東西是德國(guó)制造的嘛?今天就讓朗閣德語(yǔ)老師來(lái)向同學(xué)們介紹一下,為什么德國(guó)制造的東西這么受歡迎吧。
Jeans, Telefon, Auto, Computer, MP3-Format, Bier: Jeder kennt diese Erfindungen. Sie alle stammen aus Deutschland – oder Deutsche haben an ihnen mitgewirkt. Die Liste innovativer Ideen und Erfindungen aus Deutschland und der daraus entstandenen Produkte ist lang. Das Gütesiegel ?Made in Germany“ steht für Originalit?t und Qualit?t. Dass deutsche Unternehmen so innovativ sind, liegt auch daran, dass im Jahr rund 80 Milliarden Euro in Forschung und Entwicklung investiert werden. Viele Unternehmen sind schon auf dem Weg in die ?Industrie 4.0“. Sie wird auch vierte industrielle Revolution genannt, weil die Maschinen der Zukunft selbstst?ndig Entscheidungen treffen k?nnen und eng vernetzt sein werden.
牛仔褲,電話,汽車,電腦,MP3格式,啤酒—這些是人人皆知的發(fā)明,而它們都來(lái)自德國(guó)或者德國(guó)人參與了它們的發(fā)明。德國(guó)的創(chuàng)新想法和發(fā)明以及由此誕生的產(chǎn)品可以列出很長(zhǎng)的清單,“德國(guó)制造”這一品質(zhì)代表著獨(dú)創(chuàng)與優(yōu)質(zhì)。德國(guó)的企業(yè)之所以如此的具有創(chuàng)造力,原因還在于每年德國(guó)都會(huì)投入800億歐元到研發(fā)中去。很多企業(yè)已經(jīng)開始向工業(yè)4.0邁進(jìn),工業(yè)4.0也被稱為第四次工業(yè)革命,因?yàn)槲磥?lái)的機(jī)器能夠獨(dú)立做決定,相互之間的聯(lián)系也會(huì)更加緊密。
Deutschland ist die gr??te Volkswirtschaft der Europ?ischen Union und nach den USA, China und Japan die Nummer vier in der Welt. Natürlich gibt es gro?e Unternehmen und Global Player in Deutschland. Aber die meisten Firmen, mehr als 99 Prozent, sind kleinere und mittlere Unternehmen. Im Mittelstand arbeiten auch die meisten Menschen und die meisten jungen Leute erlernen hier auch ihren Beruf. Weil die Wirtschaft so erfolgreich ist, sind in Deutschland wenig Menschen ohne Arbeit. Die Automobilindustrie ist einer der Schrittmacher der Wirtschaft. Audi, BMW, Mercedes, Volkswagen und Opel sind gro?e Arbeitgeber: 775.000 Menschen arbeiten für die deutsche Automobilindustrie. Neuster Trend sind selbstfahrende Autos. Bei ihnen musst du weder lenken noch schalten. Die deutschen Hersteller wollen bei den automatisierten Fahrzeugfunktionen die Nase vorn haben und investieren viel Geld in die Entwicklung. Auch im Maschinenbau, in der chemischen und optischen Industrie sind deutsche Unternehmen führend.
德國(guó)是歐盟*大的國(guó)民經(jīng)濟(jì)體以及全球第四大經(jīng)濟(jì)體,僅次于美國(guó)、*和日本。當(dāng)然,在德國(guó)也有大型企業(yè)和業(yè)務(wù)遍及全球的大公司,但是超過(guò)99%的絕大多數(shù)企業(yè)都是小型或者中型企業(yè),并且大多數(shù)人都在中型企業(yè)工作,大多數(shù)年輕人也在這里接受職業(yè)培訓(xùn)。因?yàn)榈聡?guó)的經(jīng)濟(jì)太成功了,所以很少有無(wú)業(yè)人員。汽車行業(yè)是德國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的先驅(qū)之一。奧迪、寶馬、奔馳、大眾和歐寶都是大型雇主—775000人從事于德國(guó)的汽車行業(yè)。*的發(fā)展趨勢(shì)是自動(dòng)化汽車,這種車既不需要你駕駛也不需要你換擋。德國(guó)的制造商想要在交通工具的自動(dòng)化功能這一領(lǐng)域獨(dú)占鰲頭,并且在研發(fā)上進(jìn)行大量投資。德國(guó)企業(yè)在機(jī)械制造、化學(xué)和光學(xué)行業(yè)在*上都是處于*地位。
Innovationen sind der Motor der Wirtschaft, ohne sie kein Fortschritt: In Deutschland arbeiten 605.000 Menschen in Forschung und Entwicklung. Insgesamt waren im Jahr 2014 genau 116.702 deutsche Patente in Kraft.
創(chuàng)新是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的推動(dòng)力,沒(méi)有創(chuàng)新就沒(méi)有進(jìn)步。在德國(guó)有605000人從事研發(fā)工作,2014年總共有116702項(xiàng)德國(guó)專利投入使用。
現(xiàn)在各位學(xué)習(xí)德語(yǔ)課程的同學(xué)們知道為什么德國(guó)制造這么受歡迎了嗎?朗閣德語(yǔ)老師也覺(jué)得德國(guó)制造的東西在質(zhì)量上也是杠杠滴哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14839482598525.jpg">
Jeans, Telefon, Auto, Computer, MP3-Format, Bier: Jeder kennt diese Erfindungen. Sie alle stammen aus Deutschland – oder Deutsche haben an ihnen mitgewirkt. Die Liste innovativer Ideen und Erfindungen aus Deutschland und der daraus entstandenen Produkte ist lang. Das Gütesiegel ?Made in Germany“ steht für Originalit?t und Qualit?t. Dass deutsche Unternehmen so innovativ sind, liegt auch daran, dass im Jahr rund 80 Milliarden Euro in Forschung und Entwicklung investiert werden. Viele Unternehmen sind schon auf dem Weg in die ?Industrie 4.0“. Sie wird auch vierte industrielle Revolution genannt, weil die Maschinen der Zukunft selbstst?ndig Entscheidungen treffen k?nnen und eng vernetzt sein werden.
牛仔褲,電話,汽車,電腦,MP3格式,啤酒—這些是人人皆知的發(fā)明,而它們都來(lái)自德國(guó)或者德國(guó)人參與了它們的發(fā)明。德國(guó)的創(chuàng)新想法和發(fā)明以及由此誕生的產(chǎn)品可以列出很長(zhǎng)的清單,“德國(guó)制造”這一品質(zhì)代表著獨(dú)創(chuàng)與優(yōu)質(zhì)。德國(guó)的企業(yè)之所以如此的具有創(chuàng)造力,原因還在于每年德國(guó)都會(huì)投入800億歐元到研發(fā)中去。很多企業(yè)已經(jīng)開始向工業(yè)4.0邁進(jìn),工業(yè)4.0也被稱為第四次工業(yè)革命,因?yàn)槲磥?lái)的機(jī)器能夠獨(dú)立做決定,相互之間的聯(lián)系也會(huì)更加緊密。
Deutschland ist die gr??te Volkswirtschaft der Europ?ischen Union und nach den USA, China und Japan die Nummer vier in der Welt. Natürlich gibt es gro?e Unternehmen und Global Player in Deutschland. Aber die meisten Firmen, mehr als 99 Prozent, sind kleinere und mittlere Unternehmen. Im Mittelstand arbeiten auch die meisten Menschen und die meisten jungen Leute erlernen hier auch ihren Beruf. Weil die Wirtschaft so erfolgreich ist, sind in Deutschland wenig Menschen ohne Arbeit. Die Automobilindustrie ist einer der Schrittmacher der Wirtschaft. Audi, BMW, Mercedes, Volkswagen und Opel sind gro?e Arbeitgeber: 775.000 Menschen arbeiten für die deutsche Automobilindustrie. Neuster Trend sind selbstfahrende Autos. Bei ihnen musst du weder lenken noch schalten. Die deutschen Hersteller wollen bei den automatisierten Fahrzeugfunktionen die Nase vorn haben und investieren viel Geld in die Entwicklung. Auch im Maschinenbau, in der chemischen und optischen Industrie sind deutsche Unternehmen führend.
德國(guó)是歐盟*大的國(guó)民經(jīng)濟(jì)體以及全球第四大經(jīng)濟(jì)體,僅次于美國(guó)、*和日本。當(dāng)然,在德國(guó)也有大型企業(yè)和業(yè)務(wù)遍及全球的大公司,但是超過(guò)99%的絕大多數(shù)企業(yè)都是小型或者中型企業(yè),并且大多數(shù)人都在中型企業(yè)工作,大多數(shù)年輕人也在這里接受職業(yè)培訓(xùn)。因?yàn)榈聡?guó)的經(jīng)濟(jì)太成功了,所以很少有無(wú)業(yè)人員。汽車行業(yè)是德國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的先驅(qū)之一。奧迪、寶馬、奔馳、大眾和歐寶都是大型雇主—775000人從事于德國(guó)的汽車行業(yè)。*的發(fā)展趨勢(shì)是自動(dòng)化汽車,這種車既不需要你駕駛也不需要你換擋。德國(guó)的制造商想要在交通工具的自動(dòng)化功能這一領(lǐng)域獨(dú)占鰲頭,并且在研發(fā)上進(jìn)行大量投資。德國(guó)企業(yè)在機(jī)械制造、化學(xué)和光學(xué)行業(yè)在*上都是處于*地位。
Innovationen sind der Motor der Wirtschaft, ohne sie kein Fortschritt: In Deutschland arbeiten 605.000 Menschen in Forschung und Entwicklung. Insgesamt waren im Jahr 2014 genau 116.702 deutsche Patente in Kraft.
創(chuàng)新是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的推動(dòng)力,沒(méi)有創(chuàng)新就沒(méi)有進(jìn)步。在德國(guó)有605000人從事研發(fā)工作,2014年總共有116702項(xiàng)德國(guó)專利投入使用。
現(xiàn)在各位學(xué)習(xí)德語(yǔ)課程的同學(xué)們知道為什么德國(guó)制造這么受歡迎了嗎?朗閣德語(yǔ)老師也覺(jué)得德國(guó)制造的東西在質(zhì)量上也是杠杠滴哦。
上一篇: 為什么《鬼怪》里的神是“?”呢