法國(guó)再曝馬肉丑聞
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-06 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
205
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)再曝馬肉丑聞
Les gendarmes ont déclenché t?t le lundi 16 décembre une vaste opération
dans 11 départements au sud de France dans le cadre d'une nouvelle enquête
contre un trafic de viande de chevaux passés par des laboratoires scientifiques
ou des centres équestres. Deux personnes ont été mises en examen le mardi 17
décembre soir à Marseille dans l'enquête sur un trafic de viande de cheval
impropre à la consommation, qui porte à ce stade sur 200 bêtes mais s'annonce
beaucoup plus important.
法國(guó)憲兵早于當(dāng)月16日星期一在法國(guó)南部11個(gè)省進(jìn)行了一次規(guī)模性的排查行動(dòng)。本次排查行動(dòng)主要是開展新一輪對(duì)根據(jù)物理實(shí)驗(yàn)室或馬術(shù)場(chǎng)中心不法販賣馬肉的偵察。當(dāng)月17日晚,在馬賽現(xiàn)有兩個(gè)人在審訊因其不法販賣不適合服用的馬肉而遭受指控。此項(xiàng)不法交易在目前早已做到200匹家畜的環(huán)節(jié),但據(jù)說明,具體總數(shù)比這更大很多。
Ces deux personnes, dont les identités n'ont pas été précisées, ont été
mises en examenpour "usage de faux de manière habituelle" et "tromperie" et
laissées libres sous contr?le judiciaire, a indiqué le parquet, précisant que
deux autres personnes devaient êtreauditionnées dans la soirée. Il s'agit
notamment d'un "maquignon" (marchands de chevaux), selon la même source.
Jusqu’au 18 décembre, dix personnes ont été mises en examen à Marseille dans
l'enquête sur le trafic de viande de cheval.
人民檢察院強(qiáng)調(diào),這兩位真實(shí)身份仍未確認(rèn)的犯罪嫌疑人因“用概念化的方式開展仿冒”及其“詐騙”二項(xiàng)罪行遭受指控,而目前她們?cè)谒痉ú块T審查下臨時(shí)釋放出來。另外人民檢察院明確提出此外兩個(gè)人應(yīng)于夜里接納盤問。依據(jù)一樣的信息內(nèi)容來源于孰知,這特別是在涉及到一位馬販子。截止當(dāng)月18日,在馬賽依次現(xiàn)有10人因?yàn)椴环ㄘ溬u馬肉遭受指控。
Environ 200 chevaux sont concernés par ce nouveau trafic de viande de
cheval issue de l'industrie pharmaceutique. Mais, selon le procureur de
Marseille, ce n'est que le "début de l'enquête" et la fraude pourrait en
concerner bien plus d'animaux. En effet, "50 chevaux par semaine, donc 200 par
mois, transitaient par l'abattoir de Narbonne, dont 50% destinés à la
consommation en France et 50% à l'exportation", a-t-il précisé. Ces animaux,
achetés à bas prix, provenaient de centres équestres, de particuliers ou encore
du laboratoire pharmaceutique Sanofi. Il n'a pas pu être établi à ce stade si la
viande concernée était nuisible pour la santé humaine ou pas.
此次關(guān)乎制藥業(yè)工業(yè)生產(chǎn)的不法販賣馬肉惡性事件涉及到大概200匹馬。殊不知,依據(jù)馬賽層面的檢查官常說,這僅僅“調(diào)研的剛開始”,并且此項(xiàng)走私貨很有可能涉及到大量別的的動(dòng)物。他強(qiáng)調(diào)事實(shí)上,“一周有50匹馬得話,一個(gè)月就會(huì)有500匹馬根據(jù)納*利博納屠宰廠轉(zhuǎn)口貿(mào)易,在其中百分之五十供荷蘭當(dāng)?shù)叵M(fèi),其他的百分之五十供出入口?!边@種以廉價(jià)買進(jìn)的動(dòng)物具體來自馬術(shù)場(chǎng)中心、本人或是還來自于賽諾菲*公司的制藥業(yè)試驗(yàn)室?,F(xiàn)階段依然不可以確定這種涉案人員的馬肉究竟是不是對(duì)身體健康危害。