元宵節(jié)經(jīng)典詩詞英譯賞析
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-13 00:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
163
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
元宵節(jié)經(jīng)典詩詞英譯賞析
陰歷正月十五夜元宵佳節(jié),也稱上元節(jié)。古時候的元宵燈市繁華壯闊,各代文人雅士贊揚元宵節(jié)花燈的詩句不計其數(shù)。填滿詩情畫意和爛漫顏色的元宵佳節(jié),也通常與感情連在一起。各代古詩詞中,就會有許多詩文借元宵節(jié)表達摯愛之情。
元夕 蘇味道
火樹銀花合,星橋鐵鎖開。
暗塵隨馬去,明月逐人來。
游妓皆秾李,行歌盡落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
The Lantern Festival Night by Su Weidao
The light is brightly, tonight the no-go area is opening.
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.
The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.
生查子·元夕 歐陽修
去年元夜時,花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時,月與燈依舊。
不見去年人,淚濕春衫袖。
At Lantern Festival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu
In the Lantern Festival night of last year,
The flowers market was bright as daylight.
When the moon hung behind the willows,
Young people went out on dates under them.
In the Lantern Festival night of this year’s,
The moon and the lanterns were the same.
But I could not find last year's date of mine,
My sleeves of festival dress are wet with tears.
青玉案·元夕 李商隱
車風(fēng)夜放花千樹,更吹落,星如雨。
寶馬五系雕車香滿路,鳳蕭聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞 。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。
眾里尋他千百度,暮然回首, 那人卻在,暮然回首。
The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.