中德雙語童話故事:勇敢的小裁縫(4)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-08 00:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
175
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:勇敢的小裁縫(4)
Sie gingen zusammen weiter, und als sie an einem Kirschbaum vorbei kamen, fate der Riese die Krone des Baumes, wo die zeitigsten Frchte hingen, bog sie herab, gab sie dem Schneider in die Hand und hie ihn essen. Das Schneiderlein aber war viel zu schwach, um den Baum zu halten, und als der Riese loslie, fuhr der Baum in die Hhe, und der Schneider ward mit in die Luft geschnellt. Als er wieder ohne Schaden herabgefallen war, sprach der Riese: "Was ist das, hast du nicht Kraft, die schwache Gerte zu halten?"
她們一快兒向前走著,來到一棵櫻桃樹前,樹冠上擺滿了爛熟的大櫻桃。巨人一把抓住樹冠,降低后拿給小裁縫,使他吃個夠??尚〔每p哪里有這么大的力氣抓住櫻桃樹呢,巨人一放手,樹就忽地一下直起了身,小裁縫也伴隨著被彈來到上空。小裁縫欣然落地式,巨人嘟囔道:“咳!你連抓住那么一根小樹枝的力氣也沒有?”
"An der Kraft fehlt es nicht", antwortete das Schneiderlein, "meinst du, das wre etwas fr einen, der siebene mit einem Streich getroffen hat? Ich bin ber den Baum gesprungen, weil die Jger da unten in das Gebsch schieen. Spring nach, wenn du's vermagst." Der Riese machte den Versuch, konnte aber nicht ber den Baum kommen.
“這和力氣有何相干!”小裁縫回應(yīng)說,“自己一下子能砍死七個,你覺得我連根小樹枝都把握不住嗎?林子里有一個獵手要朝我打槍,.我匆匆忙忙跑過樹上。你如果有可耐,跳幫我看看?!?巨人試了一下,卻不曾飛過去。
Der Riese sprach: "Wenn du so ein tapferer Kerl bist, so komm mit in unsere Hhle und bernachte bei uns." Als sie in der Hhle anlangten, saen da noch andere Riesen beim Feuer, und jeder hatte ein gebratenes Schaf in der Hand und a davon. Das Schneiderlein sah sich um und dachte: ,Es ist doch hier viel weitlufiger als in meiner Werkstatt.' Der Riese wies ihm ein Bett an und sagte, er sollte sich hineinlegen und ausschlafen. Dem Schneiderlein war aber das Bett zu gro; es legte sich nicht hinein, sondern kroch in eine Ecke. Als es Mitternacht war und der Riese meinte, das Schneiderlein lge in tiefem Schlafe, so stand er auf, nahm eine groe Eisenstange und schlug das Bett mit einem Schlag durch und meinte, er htte dem Grashpfer den Garaus gemacht. Mit dem frhsten Morgen gingen die Riesen in den Wald und hatten das Schneiderlein ganz vergessen; da kam es auf einmal ganz lustig und verwegen dahergeschritten. Die Riesen erschraken und liefen in Hast fort.
因此,巨人說:“你是一個偉大的小勇士,就你要到我的巖洞里去留宿吧。”小裁縫很想要,就跟隨他來到。她們來到洞中,但見也有一些巨人圍坐篝火旁,各個手上拿著一只烤羊,像吃面包一樣在吃著。小裁縫想著:“這里相比我的小作坊許多啦?!本奕酥附o他們一張床,叫他躺下休息。可這張床對小裁縫而言,確實是太大,他沒有躺在床正中間,只是爬來到一個角落。深夜時候,哪個巨人認(rèn)為小裁縫熟睡了,著手一根大釘子,照準(zhǔn)床邊猛然扎了下來,認(rèn)為把這個小蚱蜢給解決了。第二天黎明,巨人們出發(fā)到林子里去,把小裁縫忘得一干二凈。小裁縫依然像以往一樣上躥下跳,無拘無束,朝她們走去。巨人們一見,認(rèn)為小裁縫要砍死她們,各個嚇得屁滾尿流,撒腿就跑。
下一篇: 韓語笑話:一個男人的鐘