法語習(xí)語知多少:rouler quelqu'un dans la farine
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-14 03:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
186
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習(xí)語知多少:rouler quelqu'un dans la farine
rouler quelqu'un dans la farine
什么是“把別人放到面粉里滾一滾” ?難道說是欺壓他的含意?還是讓別人以團成團的姿態(tài)出來?
Signification : duper quelqu'un, lui mentir
含意:欺騙別人
Origine:
Cette expression populaire est née au XIXe siècle, selon le linguiste
Georges Planelles, dans Les 1001 expressions préférées des Fran?ais (éd. Notre
Temps). A l’époque, le verbe ?rouler? était utilisé en argot comme synonyme de
?berner, duper?, tandis que le mot ?farine? renvoyait à des ?arguments
trompeurs?.
Toutefois, une autre hypothèse affirme que cette locution serait née dans
le milieu du théatre. Avant de monter sur scène, les comédiens se talquaient le
visage avec de la farine pour incarner leur personnage et ne pas être reconnus.
Une manière de tromper leur public qui aurait fait na?tre cette expression.
來源于:
據(jù)教育學(xué)家Georges Planelles 在《1001個法國人*喜歡的詞組》寫到,這一時興的詞組來源于十九世紀(jì)。在哪個階段,形容詞rouler
(使翻轉(zhuǎn))在俚語中是形容詞berner 和duper (欺騙)的同義詞。farine(面粉)這個詞指的是騙人的話。
但是,另一個假定判斷這個詞組來源于戲劇表演。在上臺以前,喜劇明星以便飾演人物角色且不被別人認出來自身就會用面粉涂臉。因此這一欺騙大家的方式就衍化出了這個詞組。
下一篇: 韓國三星*會長李健熙名言語錄