經(jīng)典小說(shuō)閱讀:哈利波特與魔法石1.10
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-28 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
267
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
經(jīng)典小說(shuō)閱讀:哈利波特與魔法石1.10
*章010 是不是叫哈利
Il traversa la rue en toute hate, se dépêcha de remonter dans son bureau,
ordonna d'un ton sec à sa secrétaire de ne pas le déranger, saisit son téléphone
et avait presque fini de composer le numéro de sa maison lorsqu'il changea
d'avis. Il reposa le combiné et se caressa la moustache. Il réfléchissait...
non, décidément, il était idiot. Potter n'était pas un nom si rare. On pouvait
être sur qu'un grand nombre de Potter avaient un fils prénommé Harry Et quand il
y repensait, il n'était même pas certain que son neveu se prénomme véritablement
Harry. Il n'avait même jamais vu cet enfant. Après tout, il s'appelait peut-être
Harvey. Ou Harold. Il était inutile d'inquiéter Mme Dursley pour si peu. Toute
allusion à sa s?ur la mettait dans un tel état ! Et il ne pouvait pas lui en
vouloir. Si lui-même avait eu une soeur comme celle-là... mais enfin quand même,
tous ces gens vêtus de capes...
他沖過(guò)馬路對(duì)門,返回公司辦公室,聲色俱厲囑咐秘書不必打攪他,隨后著手話筒,剛要撥打家中的電話,臨時(shí)性又發(fā)生變化卦。他學(xué)會(huì)放下話筒,摸著胡子,揣摩起來(lái)……不,他太愚昧了。波特并并不是一個(gè)稀缺的姓,毫無(wú)疑問(wèn)有很多人姓波特,并且有*叫哈利。想起這兒,他乃至連自身的侄子是否叫哈利都猶猶豫豫了。他乃至沒(méi)見(jiàn)過(guò)這小孩?;蛟S叫哈維,或是叫哈羅德。沒(méi)有必需讓太太鬧心,要是一提到她妹妹,她一直心神不安。他并不指責(zé)她——如果他自己有一個(gè)那般的妹妹呢……可無(wú)論怎樣說(shuō),這群披披風(fēng)斗篷的人……
歐風(fēng)推薦
德語(yǔ)每日一句:不相信奇跡的人
留學(xué):順天鄉(xiāng)大學(xué) ??????
韓語(yǔ)能力考(TOPIK)近義詞(30)
德語(yǔ)短語(yǔ)天天學(xué):“花費(fèi)”的德語(yǔ)表達(dá)
學(xué)法語(yǔ)是十年 談法語(yǔ)就業(yè)前景
輕松掌握德語(yǔ)動(dòng)詞:與ziehen相關(guān)
德語(yǔ)考試聽(tīng)力常見(jiàn)詞匯:O P
你的體重健康嗎?代表健康體重的四個(gè)數(shù)值
輕松掌握韓語(yǔ)TOPIK高級(jí)語(yǔ)法:-??
韓國(guó)歷史名人:愛(ài)國(guó)志士安重根