恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

如何用德語表達“不謀而合”

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2016-11-24 07:28 編輯: monica 306

歐語考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 有時候和德國朋友意見出奇的一致,特別的不謀而合。
什么是“不謀而合”呢,意思是指兩個人沒有商量,就想到一起了。那么如何用德語表達這個詞呢?

0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14799724009402.jpg">


我們經(jīng)常會遇到這樣的場景:
你和別人聊天,突然想到一個主意,剛開口,對方也和你說相同的話。
這個時候,我們會說,“咱們想到一起去了,咱倆真心有靈犀啊!”德國人則說:Zwei Dumme, ein Gedanke。
對,字面意思就是:兩傻子,一想法;兩個傻子想到一塊兒了。
咱們看看德語詞典的*解釋:
Das sagt man, wenn zwei Menschen dengleichen Gedankenzur gleichen Zeit ?u?ern
當兩個人同時/有同樣的想法時,就用zwei Dumme, ein Gedanke。
對應成語就是“不謀而合”!
ps:注意形容詞弱變化
ein Dummer;
der Dumme;
den/dem/des Dummen
這個表達是在德國生活的時候get到的,很常見。當然你也可以說,zwei Seelen, ein Gedanke. 因為Seele靈魂,也可以用來指代人。比如:
Die Vorfahrendes Immobilien-Tycoons Donald Trump und der Heinz-Tomaten-Ketchup-Dynastie kommenaus dem 1200 Seelen starken Kallstadt.
地產(chǎn)大亨特朗普和亨氏(番茄醬)*的祖先們都來自居民只有1200人的村子Kallstadt。
話說回來,這是日常口語表達,如果咱們書面文章或正式場合里,出現(xiàn)“不謀而合“這個詞了。如果用“兩傻子一主意”就不合適了。這個時候崢哥建議用übereinstimmen, sich einigen, einig, einer Meinung等等。如:
Das Thema des diesj?hrigen G20-Gipfels stimmtmit dem Vorhaben der chinesischen Regierung überein, die Wirtschaftsstrukturumzuwandeln.
G20峰會的主題與*經(jīng)濟轉(zhuǎn)型*不謀而合。
德國電視臺RTL II有一檔真人秀節(jié)目die Geissens(土豪一家)。有一期節(jié)目,夫婦兩個去海邊度假,看到豪宅里的老式家具,覺得太破了,就說“該把它們都扔掉,燒了當篝火!”兩個人異口同聲。所以Geiss先生就說:zwei Dumme,ein Gedanke.

以上就是用德語表達“不謀而合”的方法。Danke für deine Aufmerksamkeit!
·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師