恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

三觀的德語翻譯是什么

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2019-11-21 06:18 編輯: 歐風小編01 737

德語考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 三觀的德語翻譯是什么?三觀主要是指*觀、人生觀和價值觀,這個詞*次是出現(xiàn)在2012年,那么今天我們就來了解一下三觀在德語中是怎么個說法吧。

  三觀的德語翻譯是什么?三觀主要是指*觀、人生觀和價值觀,這個詞*次是出現(xiàn)在2012年,那么今天我們就來了解一下三觀在德語中是怎么個說法吧。


三觀的德語翻譯是什么


  I. 三觀?

  三觀是啥我們都知道,但“三觀”作為一個整體概念,或許*早出現(xiàn)于2012年。

  結(jié)合“毀三觀”、“顛覆三觀”等搭配,這些網(wǎng)絡名詞莫名其妙的就普及了。

  II. 怎樣翻譯?

  首先可以明確,肯定不能直接說drei Vorstellungen, drei Anschauungen之類的。類似三觀、三個daibiao、三su等等,是漢語才有的。從漢語中可以看出,*人特別青睞數(shù)字的搭配。三三兩兩、三妻四妾,七上八下、七葷八素,類似的例子從古到今,太多了。

  相比之下,在英語、德語中類似的表達占比就沒那么高了。

  所以想想,直接把das Dreifache Vertreten說給德國人聽,能懂才怪呢。

  三觀也是一樣,我們需要拆解成其他文化能懂的語言。

  價值觀:f. Wertvorstellung (多用復數(shù))

  人生觀:f. Lebenseinstellung

  *觀:f. Weltanschauung

  III. 一拖三?

  三個概念,漢語里都是搭配一個字“觀”,在德語中卻是三個不同的單詞,分別是Vorstellung, Einstellung, Anschauung。

  三個搭配都是非常固定的,不要混淆。

  1. Wertvorstellungen 價值觀

  Wertvorstellung指向的是:有價值屬性的東西(事物、觀點、理想、事實、行為模式、特性)。

  相關概念還有Wertentscheidung(價值取向),Wertesystem(價值體系)等。

  Was bedeutet hier das Wort "Vorstellung"?

  Vorstellung是我們對某物的設想、頭腦中的圖景:

  Vorstellung是設想,那么Einstellung則是態(tài)度。從這點看,似乎Werteinstellungen也說得通(對價值的態(tài)度)。但從使用頻率上說,Wertvorstellungen有*優(yōu)勢。在維基百科上也沒有Werteinstellungen的詞條。

  2. Lebenseinstellung人生觀

  別看Einstellung不和Wert搭配,但卻可以用在“人生觀”里。

  Lebenseinstellung即面對人生的態(tài)度。

  3. Weltanschauung*觀

  “*觀”包含:你如何解釋*、我們在*當中發(fā)揮什么作用,對社會有什么看法,乃至談到生活的意義,都囊括在*觀里。

  IV. 如何記憶

  既然三個表達都比較固定,那么怎樣才不會記混呢?

  聯(lián)想小竅門:

  Wertvorstellung,體現(xiàn)“對價值的設想”

  Lebenseinstellung,表示“對生活的態(tài)度”

  Welt anschauung,表示“看*”。

  然后反復誦讀,體會含義,就不會弄錯啦!

  V. 非要用“三觀”表達嗎?

  在開頭我們提到,三觀是*的網(wǎng)絡用語,肯定不能用簡稱對應到德語里。

  但其實即使展開說明,德國人也不會在日常生活里扣這么大的帽子。

  比如:我們的三觀不一樣。如果你直譯成:

  Wir haben verschiedene Wertvorstellungen, Lebenseinstellung und Weltanschauung. (Das sagt man kaum!)

  再用umwerfen, vernichten 體現(xiàn)“顛覆”、“毀”之類的,可能會引人側(cè)目了。

  德國人通常用以下的句子來體現(xiàn)“三觀”不和:

  Wir sind grundverschieden.

  Wir sind nicht auf der gleichen Wellenl?nge.

  Wir sind grundverschieden. 表示“我們完全不同”,這個是比較淺顯、好記的說法。

  用nicht auf der gleichen Wellenl?nge(不在一個波長上)來體現(xiàn)差異很大,說不到一起去。

  如果想表達顛覆三觀,驚愕不已,可以這樣說:

  Er hat meine Sichtweise total ver?ndert. 他把我看問題的角度完全改變了。

  Seine Meinung / Auffassung / Aussage hat mich total verblüfft. 他的觀點/說法把我驚到了。

  因為德國人認為Werte是無法被一個人輕易改變的,所以他們不會用Werte ver?ndern這樣的搭配。(當然,你可以和他解釋*圍繞“三觀”的語言現(xiàn)象,如果你有時間。)

  總之,作為詞匯擴展,我們可以掌握那三個詞。但在口語中,*多用Weltanschauung這個更為寬泛的詞:Weltanschauung ver?ndern

  而要表述驚掉下巴,用verblüfft這個詞是*恰當?shù)摹?/p>

  你是否還在為自己該學哪個小語種而煩惱呢?歐風小語種為你解決:https://www.iopfun.cn/zt/test/ 感興趣的小伙伴一起來看看吧!

  以上就是關于三觀的德語翻譯的相關內(nèi)容,希望以上內(nèi)容能對大家學習德語有所幫助!*后,小編預祝各位考生早日學成德語!

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師