恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

西語中易犯的小錯誤!

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2019-07-25 08:23 編輯: 歐風(fēng)小編01 511

西班牙語考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 我們在剛學(xué)習(xí)西班牙語的時候,或多或少都會犯一些小錯誤,但是不要擔(dān)心,發(fā)現(xiàn)錯誤并改正就是進步的過程。今天小編幫大家整理了一些西語中易犯的小錯誤!有需要的一起來看看吧!

  我們在剛學(xué)習(xí)西班牙語的時候,或多或少都會犯一些小錯誤,但是不要擔(dān)心,發(fā)現(xiàn)錯誤并改正就是進步的過程。今天小編幫大家整理了一些西語中易犯的小錯誤!有需要的一起來看看吧!


西語中易犯的小錯誤!


  Un error muy común por traducción directa es el verbo "ser" y el verbo "estar".

  一個經(jīng)常出現(xiàn)的直譯錯誤就是動詞ser和動詞estar的使用。

  Comúnmente el estudiante dice "Soy aburrido," y lo correcto es, "Estoy aburrido."

  學(xué)生通常都會說"Soy aburrido."但是正確的應(yīng)該是"Estoy aburrido.(我很無聊)"

  Por ejemplo, "Estoy aburrido en esta ciudad," y no, "Soy aburrido en esta ciudad."

  例如,"Estoy aburrido en esta ciudad. (我在這個城市很無聊)"而不是"Soy aburrido en esta ciudad."


  El segundo error muy común es el uso de las preposiciones.

  第二個常見錯誤就是介詞的使用。

  Por ejemplo, "He comprado un regalo POR ti." ×

  例如,"He comprado un regalo POR ti." ×

  Lo correcto sería decir, "He comprado un regalo PARA ti."

  正確的應(yīng)該是,"He comprado un regalo PARA ti.(我給你買了一個禮物。)"

  "Voy en Espa?a ma?ana." ×

  "Voy en Espa?a ma?ana." ×

  Lo correcto es, "Voy a Espa?a ma?ana."

  正確的是,"Voy a Espa?a ma?ana.(我明天去西班牙。)"


  Este otro error es muy común: el género de los sustantivos.

  還有一個錯誤很常見:名詞的性。

  Recuerden que en Espa?ol, el género de los sustantivos es masculino o femenino, y uno de los errores más comunes es confundir el género ya que hay palabras masculinas que terminan en -a y palabras femeninas que terminan en -o, como ya hemos visto en otros vídeos.

  記住,在西班牙語中,名詞的性就名詞的陰陽性,有一個常見的錯誤就是混淆陰陽性,因為有些陽性名詞會以a結(jié)尾,有些陰性名詞會以o結(jié)尾,就像我們在別的視頻里所看到的那樣。

  Por ejemplo, "La clima de Chile es maravilloso." ×

  例如,"La clima de Chile es maravilloso." ×

  Lo correcto es, "El clima de chile es maravilloso."

  正確的是,"El clima de chile es maravilloso.(智利的天氣太好了。)"

  "Esto es una problema difícil." ×

  "Esto es una problema difícil." ×

  Lo correcto es, "Esto es un problema difícil."

  正確的是,"Esto es un problema difícil.(這是一個很復(fù)雜的問題。)"


  Cuarto error: usar la palabra "otro" es un error común ya que no la usamos delante del artículo indeterminado.

  錯誤四:otro的使用普遍會犯錯,因為我們不能在不定冠詞之前使用它。

  Por ejemplo, "Tengo un otro hermano." ×

  例如,"Tengo un otro hermano." ×

  Lo correcto es decir, "Tengo otro hermano."

  正確的應(yīng)該說,"Tengo otro hermano.(我還有一個兄弟)"

  "La próxima semana hay un otro examen." ×

  "La próxima semana hay un otro examen." ×

  Lo correcto es, "La próxima semana hay otro examen."

  正確的是,"La próxima semana hay otro examen.(下星期還有一場考試)"


  5. La correlación entre sustantivo colectivo y verbo.

  錯誤五。集體名詞和形容詞之間的關(guān)系。

  Es decir, si los sustantivos que se refieren a una colectividad (gente, grupo, todo el mundo, etcétera) están en singular, el verbo también debe ser singular.

  也就是說,如果一些名詞(比如gente,grupo,todo el mundo等)指一個集體,使用的是單數(shù),那么動詞也應(yīng)該使用單數(shù)形式。

  Por ejemplo, "La gente del pueblo son muy amables."

  例如,"La gente del pueblo son muy amables."

  Lo correcto es, "La gente del pueblo es muy amable."

  正確的為,"La gente del pueblo es muy amable.(這個村里的人很和藹可親。)"

  以上就是小編今日幫大家整理的一些西語中易犯的小錯誤!希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?更多精彩詳細資訊請關(guān)注歐風(fēng)在線培訓(xùn)中心哦~

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師