西班牙語學習的陷阱有什么?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
西班牙語考試時間、查分時間 免費短信通知
西班牙語學習的陷阱有什么?學習一門語言的效果因人而異,但“就好像一件衣服,有老師教,你很容易抓住領口把衣服整理好,如果沒有老師教,你可能抓不住要領,整理不清。
1. Diez grados bajo cero o menos diez grados, pero no menos diez grados bajo cero
表示“零下十度”可以用diez grados bajo cero或者是menos diez grados,而不是menos diez grados bajo cero
Para indicar una temperatura por debajo de los cero grados, pueden emplearse las expresiones menos x grados o x grados bajo cero, pero no la mezcla de ambas: menos x grados bajo cero, que resulta redundante.
當表示零下的溫度時,可以使用短語“menos x grados”或“x grados bajo cero”,但是二者的混合形式“menos x grados bajo cero”則過于累贅了。
2. Cómo escribir los grados
氣溫度數(shù)該怎么寫
Para expresar temperaturas en grados Celsius, lo adecuado es utilizar el símbolo °C, que consiste en un peque?o círculo seguido sin espacio de la letra C, y dejar un espacio entre la cifra y el símbolo: 23 °C. En escritos no especializados se usa en ocasiones solo el círculo y en tal caso se escribe pegado al número: 23°.
當表達攝氏度時,應使用符號°C,即一個小圈緊跟一個C;數(shù)字和符號之間需要空一格,如23 °C。在非正式的書寫中有時可以只*留小圓圈,這時應當和數(shù)字連寫,如23°。
3. Bajar de, no bajar por debajo de
表達“溫度降低到……”用bajar de,而不是bajar por debajo de
En las informaciones meteorológicas es frecuente encontrar frases como ?las temperaturas bajarán por debajo de los cero grados?. Dado que bajar significa "ir desde un lugar a otro que esté más bajo" y la preposición de ya indica, precisamente, el lugar o referencia con respecto a la cual se baja, es más corto y sencillo decir ?las temperaturas bajarán de los cero grados?.
在氣候報道中經(jīng)常可以看到這樣的句子:?las temperaturas bajarán por debajo de los cero grados?(氣溫將降到零度以下)。因為bajar的意思是從一個點到另一個更低的點,前置詞de則準確指出降低的程度,更簡短的說法是?las temperaturas bajarán de los cero grados?。
4. El frío es polar solo si viene de los polos
只有來自極地的冷氣才能用polar修飾
Aunque está muy extendido el uso de la palabra polar para aludir a algo muy frío, en realidad el frío polar es aquel que viene de los polos. Hay olas de frío polar, pero otras son, por ejemplo, de frío siberiano.
盡管polar會用來修飾氣溫很低的事物,實際上frío polar是指來自極地的寒流。存在極地寒流,但也有其他寒流,比如西伯利亞寒流。
5. Quitanieves, no quitanieve
掃雪機是quitanieves,而不是quitanieve
La voz quitanieves, acabada en ese, y no quitanieve, es la apropiada para referirse a la máquina que retira la nieve de las carreteras.
西語單詞quitanieves是以s結(jié)尾的,而不是quitanieve,用來指清除道路積雪的機器。
6. Precipitar no equivale a llover ni a nevar
動詞precipitar既不等同于llover,也不是nevar
El sustantivo precipitación significa "agua procedente de la atmósfera, y que en forma sólida o líquida se deposita sobre la superficie de la tierra", esto es, equivale a lluvia o nieve; pero ni el Diccionario académico ni ningún diccionario de uso registran el verbo precipitar como sinónimo de llover o de nevar. Así, no resultan adecuadas frases como ?La lluvia precipitará desde primera hora de la ma?ana?, que habría sido preferible formular como ?Habrá precipitaciones desde primera hora…? o mejor ?Hoy lloverá…?, ?Hoy nevará…?, ?Hoy nevará y lloverá…?, según el caso.
名詞precipitación意思是以固體或液體形態(tài)存在于地球表面的大氣降水,也就是降雨或降雪,但是《Diccionario académico》和其他詞典都不認為動詞precipitar是llover或nevar的近義詞。因此?La lluvia precipitará desde primera hora de la ma?ana?(早晨將會有降水)應該寫成?Habrá precipitaciones desde primera hora…?,或者根據(jù)實際情況選擇更準確的表達,如?Hoy lloverá…?,?Hoy nevará…?,?Hoy nevará y lloverá…?。
以上就是關(guān)于西班牙語學習的陷阱有什么的全部內(nèi)容了,還有想要了解更多資訊的朋友就趕緊戳我們的在線客服了解更多吧!
上一篇: 學習西班牙語能從事哪些工作?
下一篇: 學習法語的網(wǎng)站有哪些(一)