法語陰陽性到底有什么用?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
每次被別人問法語學(xué)起來怎么樣,吐槽的時(shí)候都會提到的一個點(diǎn)是什么?那一定少不了陰陽性。中文沒有,英語也沒有,偏偏法語就要這么與眾不同,下面我們就來看一下法語陰陽性到底有什么用?
法語陰陽性也一直是語言學(xué)界爭論的焦點(diǎn)話題。
il semble bien que le genre grammatical ne soit pas primairement lié à notre expérience, à notre rapport au monde. Il ne serait pas non plus né d’un réel besoin de communication, mais plut?t d’une évolution historique influencée par des facteurs grammaticaux, certes, mais surtout culturels.
(因?yàn)?法語名詞陰陽性的確立與人的生存經(jīng)驗(yàn)和外部*毫無聯(lián)系。而且,是否區(qū)分陰陽性對于語言的溝通功能也沒有影響(比如*上其他不區(qū)分陰陽性的語言),它更像是語言和文化的歷史演化造成的結(jié)果。
既然陰陽性并不是不可或缺,為何法語會一直*留著這樣的用法呢?
Si le genre grammatical, à l’origine, n’est pas issu de notre expérience, son utilisation dans le langage courant détermine néanmoins notre vision du monde。
陰陽性未必來自實(shí)際經(jīng)驗(yàn),但它在語言中的應(yīng)用卻塑造了我們的*觀。
語言的規(guī)則在時(shí)間的推移中*。如果說陰與陽象征著*的兩極,那么法語中陰陽性的區(qū)分,或許體現(xiàn)著法國人精神*中對于二元論的認(rèn)可與思考,語言超越了溝通交流的工具,成為思維邏輯的基石。
On a beau dire que le genre grammatical est une pure survivance sans signification : le seul fait de mettre le ou la devant un substantif lui donne une personnalité. La rose serait-elle la rose si elle changeait de genre ? … le genre personnifie les abstraits comme des entités males ou femelles.
我們不能說法語的陰陽性是毫無意義的存在:把le或la放在一個名詞前面賦予了它人格。如果玫瑰變了詞性還是玫瑰嗎?……陰陽性把抽象的單詞擬人化成了實(shí)體的男性和女性。
而且還有學(xué)者提出,除了太陽(soleil)和月亮(lune)這種比較明顯的陰陽性對立之外,在很多意思相近的詞(quasi-synonyme)中,詞性和尺寸存在著某種對應(yīng)。
比如:chaise(椅子,陰性)/fauteuil(沙發(fā),陽性) ; lampe(燈,陰性)/lampadaire(路燈,陽性) ; auberge(小旅館,陰性)/h?tel(酒店,陽性) […] ; mer(海,陰性)/océan(大洋,陽性)……
關(guān)于陰陽性的分別,只要仔細(xì)分析,還可以從力量、象征意義、表現(xiàn)等各種不同的角度都能給出各種解釋。
以上就是關(guān)于為什么法語陰陽性到底有什么用的全部內(nèi)容了,還有想要了解更多資訊的朋友就趕緊戳我們的在線客服了解更多吧!
上一篇: 阿拉伯語學(xué)校哪個好