阿拉伯語與西班牙語有什么關(guān)系
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
稀有語種考試時間、查分時間 免費短信通知
西班牙語屬于羅曼斯語種(又稱拉丁語族)。而阿拉伯語則來源于閃米特語家族。盡管它們的書寫字母完全不相同,但兩種語言的卻存在大量讀音相同的詞匯。
如果大家熟悉歐洲歷史,就知道從公元711到公元1492年,位于亞平寧半島的西班牙處于阿拉伯人的統(tǒng)治之下。阿拉伯人不僅給西班牙人帶來了精良的手工藝術(shù)以及獨特的建筑風(fēng)格,同時將大量的阿拉伯語詞匯帶到西班牙。當基督徒和穆斯林為了爭奪領(lǐng)土而打斗時,詞語之間的相互借用使得兩種語言互相交融,這種情況在安達魯西亞地區(qū)由為普遍。這也是為什么今天能在西班牙語中找到大量的阿拉伯語詞語的原因了。
在西班牙的*東南部安達魯西亞省,很多地名前都*留阿拉伯語的冠詞"al的讀音,例如海港城市阿爾梅里亞(Almeria)是由阿拉伯語的“鏡子”(????)來的。位于西班牙格拉納達*的阿爾罕布爾摩爾宮殿名字中的阿爾罕布爾(Al-Hambra )便是由阿拉伯語的“紅色”(????)來的,意思是建立在紅色磚石上的宮殿。而城市名“格拉納達”的來源也是從阿拉伯語的名字“?????? ”翻譯過來的,由于格拉納達盛產(chǎn)石榴,所以而現(xiàn)在這個名字在西班牙語中意思“石榴”。
除了地名之外,西班牙語中到底還有不少單詞跟阿拉伯語有關(guān):
以下是幾個由阿拉伯語演變過來的西班牙語詞匯:
Zapatos(鞋子)-這個西班牙語單詞是由阿拉伯語???? 演變而來的,這則是一種摩洛哥的Darijja地區(qū)方言。
Almohada(枕頭)-這是由阿拉伯語的“枕頭” (????)演變而來的。(說到這里快遞哥很好奇,難道西班牙人在阿拉伯人來之前沒有枕頭嗎。。。。)
Aceite(油)-這是由阿拉伯語的“油”(???)演變而來的,而這個單詞則是“橄欖”(????? )的派生詞。
Azucar(糖)-這是由阿拉伯語的“糖”(???)演變而來的。
現(xiàn)在我們已經(jīng)了解了一些基本常用詞匯中阿拉伯語和西班牙的關(guān)聯(lián)。還有西班牙*有名的藝術(shù)flamenco 也是和阿拉伯人有一定的關(guān)系。flamenco的音樂里面也有很多阿拉伯的音樂的影子。
以上內(nèi)容由歐風(fēng)在線小編整理分享,歡迎大家注冊學(xué)習(xí)!