恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

葡萄牙語(yǔ)西班牙語(yǔ)區(qū)別有哪些

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2019-02-11 06:20 編輯: bian001 350

稀有語(yǔ)種考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 葡萄牙語(yǔ)西班牙語(yǔ)兩種語(yǔ)言同屬印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族,在語(yǔ)言學(xué)上是近親。在一定程度上說(shuō),如果不是由于政治原因的話(huà),其實(shí)可以算作是一種語(yǔ)言的兩種方言,打個(gè)比方,類(lèi)似漢語(yǔ)的北京話(huà)和山東話(huà)的關(guān)系。

  葡萄牙語(yǔ)西班牙語(yǔ)區(qū)別有哪些

  葡萄牙語(yǔ)是加泰羅尼亞語(yǔ)之后誕生的拉丁系語(yǔ)言的一個(gè)分支。相對(duì)法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、加泰羅尼亞語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)等而言,葡萄牙語(yǔ)相對(duì)易學(xué)。雖然葡萄牙語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)很接近于西班牙語(yǔ),但相比較而言,葡萄牙語(yǔ)更柔和,因?yàn)樗艘恍┪靼嘌勒Z(yǔ)所不具有的鼻音。巴西的葡萄牙語(yǔ)比較葡萄牙的葡萄牙語(yǔ)相對(duì)舒緩,但是,巴西人和葡萄牙人可以毫無(wú)困難的交談。加利西亞語(yǔ)在西班牙在西北部的加利扎比較流行,被認(rèn)為是葡萄牙語(yǔ)的一種方言。

  兩種語(yǔ)言同屬印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族,在語(yǔ)言學(xué)上是近親。在一定程度上說(shuō),如果不是由于政治原因的話(huà),其實(shí)可以算作是一種語(yǔ)言的兩種方言,打個(gè)比方,類(lèi)似漢語(yǔ)的北京話(huà)和山東話(huà)的關(guān)系。西語(yǔ)和葡語(yǔ)語(yǔ)法基本沒(méi)什么區(qū)別,語(yǔ)音方面葡語(yǔ)比較復(fù)雜,鼻音較重,比西語(yǔ)柔和,聽(tīng)起來(lái)更接近法語(yǔ),而西語(yǔ)以開(kāi)音節(jié)為主,樂(lè)感很強(qiáng),因此西語(yǔ)唱歌很好聽(tīng)。此外,;西語(yǔ)葡語(yǔ)都有顫音,西語(yǔ)是大舌音,葡語(yǔ)里面的多擊顫音也可以可以發(fā)成小舌音。

  具體地情況是:葡萄牙人聽(tīng)得懂西班牙語(yǔ),但西班牙人不明白葡萄牙人在說(shuō)什么!因?yàn)?,葡萄牙語(yǔ)地發(fā)音口形較西班牙語(yǔ)小,當(dāng)然,這也是長(zhǎng)期演變地結(jié)果。舉個(gè)例子:西班牙語(yǔ)地我是:yo;而葡萄牙語(yǔ)是:euch,若你會(huì)讀就知道區(qū)別了。還有葡萄牙語(yǔ)有4種變位動(dòng)詞,分別是以:ar,ir,er,or結(jié)尾,而西班牙語(yǔ)只有三種:ar,ir,er。所以從動(dòng)詞角度講,葡語(yǔ)可能比西語(yǔ)難些,不過(guò)你要是會(huì)西語(yǔ),那葡語(yǔ)就不會(huì)是大問(wèn)題。

  葡萄牙語(yǔ)在書(shū)寫(xiě)上與西班牙語(yǔ)很接近,但是在發(fā)音上則有很大的區(qū)別。使用葡萄牙語(yǔ)的人可以比較容易聽(tīng)懂西班牙語(yǔ),但是使用西班牙語(yǔ)的人則需要經(jīng)過(guò)一定的適應(yīng)后才可以聽(tīng)懂葡萄牙語(yǔ)。作為比較。例句“她用晚餐之前總是先關(guān)窗戶(hù)”:

  Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙語(yǔ))

  Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙語(yǔ))

  如果您認(rèn)識(shí)很多不太常用的單詞的話(huà),您會(huì)發(fā)現(xiàn)葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中有大量相關(guān)聯(lián)的詞匯:

  Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或

  Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)

  比較拉丁語(yǔ)即可知其相似處:

  Illa semper fenestra ante cenam.

  在某些時(shí)候,西班牙語(yǔ)和葡文在口語(yǔ)上幾乎交互使用。葡語(yǔ)使用者通常可以閱讀西班牙語(yǔ),而西語(yǔ)使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們?cè)诳谡Z(yǔ)上也許無(wú)法相互理解。

  如果旅游者在葡萄牙使用西班牙語(yǔ)而不是葡文,通常當(dāng)?shù)厝丝梢月?tīng)懂,但并不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語(yǔ)或英語(yǔ)(因?yàn)檫@兩種語(yǔ)言在葡萄牙學(xué)校有教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當(dāng)中一種)。但是對(duì)于巴西人來(lái)說(shuō)則不是這樣,因?yàn)樗麄儽容^少機(jī)會(huì)接觸外國(guó)人,所以他們對(duì)于講外語(yǔ)的外國(guó)人都會(huì)覺(jué)得很新鮮。

  葡萄牙語(yǔ)明顯地與米蘭德斯語(yǔ)(Mirandese)、加泰羅尼亞語(yǔ)、意大利語(yǔ)、法語(yǔ)及其它羅曼諸語(yǔ)言相似。其它羅曼諸語(yǔ)言的使用者可能會(huì)覺(jué)得葡萄牙語(yǔ)動(dòng)詞的不定式有特殊之處。另外,在簡(jiǎn)單未來(lái)時(shí)與簡(jiǎn)單條件時(shí)中,如果有間接受詞代名詞,間接受詞代名詞可放在動(dòng)詞的詞干與詞尾之間。例如說(shuō):

  "Trazer-vos-emos o vosso ceptro."

  (我們會(huì)帶給您您的權(quán)杖。)

  trazer(帶給(動(dòng)詞詞干))-vos(您(正式),間接受詞)-emos(表示“我們”的簡(jiǎn)單未來(lái)時(shí)動(dòng)詞詞尾)

  "Nós vos traremos o vosso ceptro."這樣的形式是一種地方性的用法,而且主要用在口語(yǔ)上。*種形式主要用在書(shū)面語(yǔ)上。

  以上內(nèi)容由歐風(fēng)在線(xiàn)小編整理分享,更多西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)資料及課程盡在歐風(fēng)在線(xiàn),歡迎大家注冊(cè)學(xué)習(xí)!

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線(xiàn):400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師