《低俗小說》之后,為什么《寄生蟲》成了金棕櫚大贏家?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-16 00:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
170
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
《低俗小說》之后,為什么《寄生蟲》成了金棕櫚*大贏家?
Il pulvérise Godzilla en Corée du Sud, il écrase le dernier X Men en
France, depuis sa sortie le Parasite de Bong Joon-ho s’est taillé une part
monstrueuse au box-office mondial. Il aura fallu attendre 25 ans et un film
coréen de 2 heures et 11 minutes, pour qu’une Palme d’or remporte un succès
aussi populaire. Parasite, sorti exclusivement en VO, fait un démarrage fran?ais
historique qui dépasse à la fois les blockbusters et les entrées des "grosses
Palmes" précédentes, comme Une affaire de famille, Moi Daniel Blake ou La Vie
d’Adèle. Comment expliquer un tel phénomène ?
自奉俊昊的《寄生蟲》上映以后,便擺脫了《哥斯拉》在首爾創(chuàng)出的紀(jì)錄,輾壓了在荷蘭上映的全新一部
《X戰(zhàn)警》,在*票房中占有了至關(guān)重要的影響力。等待了25年和一部2鐘頭11分鐘韓國影片的時間以后,本屆的金棕櫚獎*后重現(xiàn)光輝。只用正版公布的《寄生蟲》超過了在荷蘭上映的一眾大面積及其原來斬獲金棕櫚大獎受歡迎電影,如《小偷家族》,《我是布萊克》或者《阿黛爾的生活》。那麼大家該怎樣表述那樣狀況的造成呢?
Parmi les raisons objectives de son succès, on peut déjà en citer deux.
在其中有兩個各種因素能夠表述它取得成功的緣故。
- Premièrement, le réalisateur Bong Joon-ho est déjà une star dans son
pays. Son précédent long métrage The Host avait franchi la barre des 10 millions
d’entrées au pays du matin (pas) si calme, et ce sera - au minimum - à nouveau
le cas avec Parasite.
-
*先,奉俊昊在首爾早已是眾所周知的*明星。他此前的影片作品《漢江怪物》在一上午就悄然無聲地做到了超干萬的觀看電影人數(shù),這*少和《寄生蟲》歸屬于類似狀況。
- Deuxièmement le timing est parfait, le film vient de recevoir la Palme
d’or au dernier festival de Cannes, il y a un effet d’attente.
-次之,機會近乎完美,《寄生蟲》剛在這里屆戛納電影節(jié)斬獲金棕櫚獎,造成了一種“期待效應(yīng)”。
Mais, avec Parasite, le réalisateur Bong Joon-ho, dont Tarantino est
d’ailleurs l’un des plus grands fans, touche, sans doute quelque chose qui le
dépasse. Cette Palme d’or est potentiellement capable de devenir aussi culte que
Pulp Fiction, parce c’est la rencontre d’un film et d’une époque.
可是,不得不承認,由奉俊昊電影導(dǎo)演的《寄生蟲》這一部作品很有可能在一些層面超過了昆汀塔倫蒂諾·昆汀塔倫蒂諾本次的作品(自然他也是較大的粉絲之一)。這一金棕櫚獎項也許能夠和曾得獎的《低俗小說》攜手并肩,由于這不僅是作品中間的交鋒,一樣也是時代的撞擊。
Cette famille pauvre qui vit en parasite, à l’image des cafards qui
grouillent dans leur entresol, cette famille qui se greffe au wifi du restaurant
voisin, comme elle se greffera au quotidien d’une riche famille, ne reflète pas
seulement les tensions sociales de la Corée du Sud : elle incarne le darwinisme
social planétaire dans lequel nous vivons.
影片敘述了一個貧苦的家中,好像臭蟲一樣擠在半地下室的房屋里,蹭用鄰居飯店的WIFI,并逐漸的進到到一個富有日常生活中的小故事。這一影片體現(xiàn)的不但是韓的社會發(fā)展工作壓力:它展現(xiàn)了大家現(xiàn)實生活中的社會發(fā)展達爾文主義。
Si la figure politique du zombie a fait son retour cette année au festival
de Cannes, claudiquant pour nous alerter sur les dérives d’une humanité
cannibale au bord de l’apocalypse, ce n’était formellement pas assez pour
secouer les esprits.
假如僵尸品牌形象重回2021年的戛納電影節(jié),一瘸一拐地提示著大家人性的扭曲,食人族時代的來臨,從方式上而言,這不能震撼人心大家的內(nèi)心。
Parasite rencontre l’époque parce qu’il s’est banché sur le réseau mondial
de nos représentations. D’abord, en captant tous les genres : la comédie, le
thriller, le film d’arnaque, la satire sociale, le polar ? lutte des classes ?,
le gore et j’en passe.
《寄生蟲》順從了這一時代,它的小故事在全球的每個角落里都有一定的反映。 并呈現(xiàn)了全部的電影分類:喜劇片,恐怖,騙術(shù),社會發(fā)展譏諷,“階級斗爭”,恐怖這些。
Pendant ce temps-là, les lignes de l’intrigue circulent d’un personnage à
l’autre naturellement sur les smartphones, transposant à la perfection la fa?on
dont ce récit parasite s’est installé dans nos vies…
在電影中,劇情的發(fā)展趨勢由一個人物當(dāng)然的銜接到另一個人物的身上,*地將屏幕上的小故事灑進了大家實際之中。
Alors si aujourd’hui Parasite peut devenir un nouveau Pulp fiction, c’est
parce qu’il est peut-être enfin ce film que le village global attendait.
那麼如果我們說《寄生蟲》是這一時代的《低俗小說》,那是由于那樣的作品很有可能恰好是如今這*所希望的電影題材。