北京學(xué)習(xí)法語去哪里?如何把法語說得更地道?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-05-08 03:57
編輯: bianji
279
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
如何把法語說得更地道?
1)Répliques * fran?aises百分百法式地道金句
Ah bon ?! Ah oui ?! C’est vrai ?! C’est pas vrai ?!
真的嗎?!是嗎?!這是真的?!這不是真的?!
法國人交談時,這個“Ah bon”的出現(xiàn)頻率實在是太高,驚訝,震驚,懷疑,高興,失望,激動等各種情緒都可以用它表現(xiàn)出來。比如老師在上課時所“法國人其實并不浪漫”,學(xué)生就可以很自然的反應(yīng)說“Ah bon ?! ”
2)OUI–> OUAIS 從嚴(yán)謹?shù)诫S意
– Tu veux un café ?
– Ouais !
– Ouais !
- 你想來杯咖啡嗎?
- 是的!
- 是的!
用“oui”來回答當(dāng)然是*正確的方法,但法國人日常生活中大多會使用“Ouais ”,更加隨意口語化一些,但注意正式場合不要用哦!
3)NOUS –> ON從特指到不定
Nous partons en vacances. –> ON part en vacances.
我們要去度假了。
這里的變化就只是人稱代詞的變化,“Nous”就是“我們”的意思,而“on”的表意則更加豐富一些,因為沒有明確指出,但它大多時候都是表達“我們”的含義。
4)Sortir le NE dans la négation去掉ne
Je ne veux pas. –> Je veux pas.
我不愿意/我不想要。
Ne t’inquiète pas ! –> T’inquiète (pas) !
不要擔(dān)心
法語的否定是由“ne”和“pas”兩部分組成,但在口語中,法國人絕大多數(shù)時候都會把“ne”給省略。
5)Utilisation de QUOI en fin de phrases沒有意義的QUOI
C’est facile quoi !
如果你在法國待一段時間就會發(fā)現(xiàn)“quoi”這個詞絕不像老師教的那樣表示“什么”的意思,法國人經(jīng)常會在說話的句末加上一個“quoi”,但這里的“quoi”沒有任何意義。類比中文的話就好像“這太厲害了喂!”中的“喂”(不確定中文里這個語言習(xí)慣是否普遍,待考證)。
6)Faire tomber le E 詞末的e省音
Je suis content ! –> j’suis content !
大家聽英文歌會發(fā)現(xiàn)很多這種省音的現(xiàn)象,在法語里也是一樣。比如詞末的e就可以省略不發(fā)音和后面的單詞連讀“ j’suis ”。
7)Apostrophe avec TU 飄號和tu的省略組合
“Tu as”在簡化后變成“T’as”,發(fā)音也就從兩個音節(jié)變成了一個音節(jié)??傊?,法語口語說得地道的原則就是一切從簡。
8)L’interrogation sans transformation陳述句式表疑問
10)Petite expressions typiques diverses一些典型的日常表達
Voilà ! / Et voilà 就是這樣!
Bref簡而言之
Oh là là ! 噢啦啦!天啊
Bon, ben, euh…額...(語塞,轉(zhuǎn)換話題等都可以用的語氣詞)
Tu as mangé ? –> T’as mangé ?
你吃了嗎?
“Tu as”在簡化后變成“T’as”,發(fā)音也就從兩個音節(jié)變成了一個音節(jié)??傊?,法語口語說得地道的原則就是一切從簡。
8)L’interrogation sans transformation陳述句式表疑問
Vas-tu chez Marie ce soir ?–> Tu vas chez Marie ce soir ?
你今天晚上會去瑪麗家嗎?
9)Sortir le IL 去掉無人稱主語il
Il faut aller chez Paul.–> Faut aller chez Paul.
要去*羅家里一趟。
Il y a un livre ici. –> Y’a un livre ici.
這里有本書。
10)Petite expressions typiques diverses一些典型的日常表達
Voilà ! / Et voilà 就是這樣!
Voilà, j’ai fini !
就是這樣,我結(jié)束啦!
Et voilà, j’avais raison !
就是這樣,我是對的!
Voilà ton verre d’eau !
喏,你的水!
Et voilà le résultat !
喏,這就是結(jié)果!
Bref簡而言之
Paul a rencontré Marie, ils sont tombés amoureux… Bref, ils vont se marier.
*羅見了瑪麗后,墜入愛河...簡而言之,他們會結(jié)婚的。
Oh là là ! 噢啦啦!天啊
– Paul a perdu 3000 euros !
– Oh là là !
– Oh là là !
*羅掉了三千歐!
噢啦啦!
噢啦啦!
Bon, ben, euh…額...(語塞,轉(zhuǎn)換話題等都可以用的語氣詞)
Bon, ben, à bient?t !
額,回見!