法國人生活中常用的40句口頭禪(2)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-29 00:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
317
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國人生活中*常用的40句口頭禪(2)
Si tu veux/Si vous voulez.
原意:如果你(您)想要。有時候?qū)嶋H上僅僅一種文明用語,并沒確實實際意義。法國人對別人的建議很重視,即便 明確提出自身的提議,還要加那么一句,表明并不逼迫他人。有時候也表明婉轉(zhuǎn)的回絕,含意不明顯,講話人也在遲疑。它是一種把積極交給他人的方式,日常日常生活常常用的到。
Bonne journée/chance
Bon week-end?/courage
在道其他情況下,法國人總是會再加上一句祝福話語,依據(jù)會話人的不一樣,明確提出相對祝愿,表明關(guān)注和友善。留意bon的陰陽性單復(fù)數(shù)相互配合。
Pourquoi pas?
為什么不?針對他人的提議和看法,法國人常常那樣回應(yīng)。她們經(jīng)常把事兒往好的方位想 ,也是對他人看法的重視。
Il n’y a pas de feu au lac!
湖里邊不起火。絕大部分法國人全是性格內(nèi)向,討厭急急忙忙,因此她們常常那樣說。沒有火燎臀部的著急的事,慢慢的來。也有一種叫法:Prend ton temps.表明不用心急。
Ca va?
親戚朋友碰面必說之語,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
對心愛人的稱呼,一直變化無窮,親密的稱呼,表明情感的濃厚。
Merde!
雖不雅,但無論老老少少,哪一個階級的人都說,能夠算荷蘭國罵。
C’est comme ca!
小孩常常問:“Pouquoi?”父母回應(yīng):“C’est comme ca!”(就這樣,不為什么。)針對不太好表述的難題,法國人經(jīng)常那樣說,有時候也是一種無可奈何。
D’accord
完全同意,很普遍。
On (ne) sait jamais!
是什么意思事兒都是有很有可能產(chǎn)生,一切都是會更改,大家不可以預(yù)知未來。
La vache 與vachement?Vache
這個詞法國人用的十分多。例如見到令人震驚的人或物,大家會感慨一聲:Hoh la vache!如果你冷不丁來一句 C’est vachement bien!法國人一定會睜大雙眼說,C’est très francais!這太“荷蘭”了!
Ca (ne) m’étonne pas!
原意:我并不覺得驚訝。具體表明對另一方看法持懷疑心態(tài)。
Laissez tomber
意思是無論它,沒事兒。日常生活很多東西是要忽視經(jīng)過的,法國人常常那樣說,用以寬慰 他人或是告知自身:Ce n’est pas grave!
C’est vrai?
確實么?跟中文功效同樣,表明驚訝或懷疑。
tant pis pour toi!
算你不幸。沒有很大的故意,有的情況下半玩笑地說。場所不確定,例如“Moi j’aime bien levin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 除此之外,Tant pis(槽糕?。?和 tantmieux(太棒了?。┮彩欠▏说目陬^語,表述個人感想。
上一篇: 德語初級填空練習(xí)100題(15)
下一篇: 看法國年輕人如何過*