關(guān)于20世紀(jì)杰出畫家:野獸派創(chuàng)始人馬蒂斯你了解多少?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-07 00:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
177
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
關(guān)于20世紀(jì)*杰出畫家:野獸派創(chuàng)始人馬蒂斯你了解多少?
Matisse, un des plus grands peintres du XXe siècle n’aurait semble-t-il
jamais peint la moindre toile s’il n’avait eu, un jour, une crise d’appendicite
!
馬蒂斯作品,二十世紀(jì)**的美術(shù)家,若如并不是以前的慢性闌尾炎發(fā)病,他很有可能分毫不容易觸碰美術(shù)繪畫。
C’est en effet grace à cette maladie que Matisse, alors agé de 20 ans va
trouver sa vocation. Car à cette époque il ne se dirige pas du tout vers une
carrière artistique. Il s’apprête à devenir clerc de notaire.
恰好是因?yàn)檫@次病苦,年僅二十歲的他找到天職所屬。由于那時(shí)候他從沒(méi)想過(guò)從業(yè)藝術(shù)事業(yè)。反倒提前準(zhǔn)備當(dāng)一位公證處文員。
Trop fragile physiquement il ne peut reprendre l’affaire familiale, des
grainetiers. Pour lui c’est impossible. Il ne peut pas manipuler de lourdes
charges. Il fait donc des études de droit avec comme objectif de devenir clerc
de notaire.
因?yàn)樯眢w太過(guò)孱弱,他都不可以擔(dān)負(fù)家中的事業(yè),做為售賣種子的生意人。這對(duì)他而言是不太可能的。針對(duì)這種緊促的活計(jì)他束手無(wú)策。因而他修讀了法律學(xué),把公證處文員作為自身的總體*。
Il étudie un an à Paris. L’occasion pour lui, pourrait-on penser, de
visiter tous les musées de la capitale. Pas du tout. Il n’en visite pas un seul.
Il ne s’intéresse pas du tout à l’art.
他在法國(guó)巴黎學(xué)了一年。大家很有可能會(huì)想,他將北京首都的歷史博物館逛了個(gè)遍。但客觀事實(shí)并非如此,他對(duì)藝術(shù)沒(méi)有一點(diǎn)興趣愛(ài)好。
Mais tout change quand son ventre se met à le faire souffrir. Une crise
d’appendicite l’oblige à rester au lit. Pendant de longues semaines. Il sait que
son voisin possède une bo?te de peinture. Il aimerait lui aussi en avoir une
pour passer le temps. Sa mère est d’accord pour lui en acheter une mais pas son
père. Selon lui, la peinture n’est pas un passe temps pour un jeune homme de la
campagne.