體育鍛煉可以減少老年人骨折的風(fēng)險
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-28 23:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
232
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
體育鍛煉可以減少老年人骨折的風(fēng)險
Chaque année, environ un tiers des personnes agées de 65 ans et la moitié
des plus de 80 ans vivant à domicile font une chute. Si toutes les dégringolades
ne se terminent pas par une fracture du col du fémur, les blessures sont bien
plus fréquentes que chez les adultes jeunes. Or, l'exercice physique permettrait
non seulement de prévenir ces accidents, mais également de réduire le taux de
culbutes entra?nant un traumatisme grave ou une fracture.
每一年大概有三分之一在家里定居的6*老年人及一半的在家里定居的超出80歲的老年人跌倒。盡管非是全部的跌倒都是會導(dǎo)致骨股骨折,可是老人確實(shí)比年青人更非常容易負(fù)傷。體育鍛煉不但避免了安全事故的產(chǎn)生,并且也減少了會導(dǎo)致比較嚴(yán)重?fù)p害或骨折的跌倒的概率。
Selon une métanalyse réalisée par l'équipe de Patricia Dargent de l'Inserm
et publiée dans le British Médical Journal, l'exercice physique diminuerait de
43% le risque de chute avec blessure grave et de 60% le risque de chute avec
fracture. ?Plusieurs études avaient montré l'intérêt de certains exercices dans
la prévention des chutes. Mais jusqu'à présent, il n'était pas évident qu'ils
diminuent les risques de fractures car d'autres facteurs, comme l'ostéoporose,
interviennent?, explique au Figaro Patricia Dargent.
依據(jù)*在《英國醫(yī)學(xué)雜志》的由*各地健康*健和醫(yī)藥學(xué)研究室(INSERM = Institut national de la santé et de la
recherche médicale) Patricia
Dargent精英團(tuán)隊(duì)說做的元分析,體育鍛煉可以減少43%可以導(dǎo)致比較嚴(yán)重?fù)p害的跌倒,減少60%可以導(dǎo)致骨折的跌倒。Patricia
Dargent向《費(fèi)加羅報》表述說:“許多研究表明了一些體育鍛煉在防止跌倒層面的好處。但到迄今為止,體育鍛煉減少骨折風(fēng)險性的功效還并不是很顯著,由于還牽涉到別的要素,如骨質(zhì)疏松癥?!?br>
Pour parvenir à ces résultats, les chercheurs ont analysés 17 essais
réalisés dans le monde entier pour un total de 2195 personnes faisant de
l'exercice et un groupe témoin de 2110 personnes n'en faisant pas. Les
participants à l'étude, agés en moyenne de 76 ans et dont 77% étaient des
femmes, ont suivi des programmes distincts. Parmi ceux-ci, deux consistaient à
faire du Tai-Chi, un art martial doux, tandis que les autres étaient des
exercices d'équilibre et de renforcement musculaire.
為了更好地獲得這種結(jié)果,科學(xué)研究工作人員剖析了全*17個實(shí)驗(yàn),在其中2195人開展體育鍛煉,而對照實(shí)驗(yàn)的2110人不是開展體育鍛煉的??茖W(xué)研究的參加者年齡結(jié)構(gòu)7*,在其中77%是女士,她們報名參加不一樣的新項(xiàng)目。這種新項(xiàng)目中,有兩個新項(xiàng)目是練拳
- 一種溫和的武學(xué),別的的是均衡訓(xùn)練和肌肉訓(xùn)練。
Ces activités profiteraient particulièrement aux personnes les plus
susceptibles de tomber, c'est-à-dire celles qui ont perdu leur équilibre. ?C'est
facile à évaluer: il suffit de tenir 5 secondes en équilibre sur une jambe. Les
personnes qui n'y parviennent pas multiplient par trois le risque de chute?,
explique Bruno Vellas, coordonateur du gérontop?le de Toulouse.
這種主題活動針對這些尤其非常容易跌倒的,換句話說早已不平衡的人很有好處。Bruno
Vellas,圖盧茲老年人管理中心助理員,表述說:“這非常容易評定:單腳站5秒。做不到的人跌倒的風(fēng)險性是可以*證的人的三倍。”
Et lorsque vous vous retrouvez à terre une première fois, il y a de fortes
chances que vous tombiez à nouveau. Car si les conséquences physiques d'une
chute sont très variables, l'impact psychologique se révèle généralement
ravageur. ?La chute appelle la chute. Les personnes qui chutent craignent de
retomber et s'inscrivent dans un cercle vicieux en perdant leurs réflexes
posturaux?, met en garde le Pr Claude Jandel, gériatre et chef de service au CHU
de Montpellier. C'est ce qu'on appelle le syndrome post-chute. Il frappe plus
particulièrement les personnes qui ne parviennent pas à se relever seules et qui
restent parfois de longues heures, voire toute une nuit allongées sur le dos.
Une situation fréquente. En effet, à partir d'un certain age, nous oublions les
séquences de gestes nécessaires à réaliser pour se relever. Passer du dos sur le
ventre, se mettre à quatre pattes puis avancer jusqu'à un meuble pour prendre
appui afin de se mettre debout. Cela para?t simple lorsqu'on est adulte, mais à
partir d'un certain age, cela s'apprend … de préférence avant la première
chute.
假如你跌倒過一次,那你就很有可能再度跌倒。由于盡管跌倒的物理學(xué)不良影響是十分變化多端的,可是一般都是會對心理狀態(tài)導(dǎo)致危害。蒙彼利埃高校附院創(chuàng)傷外科**和部門負(fù)責(zé)人
Claude
Jandel博士研究生警示說:“跌倒會造成再一次的跌倒。跌倒過的人會擔(dān)憂再度跌倒,進(jìn)到到一個兩極化中,并且會喪失她們的姿勢反射。”這就是說白了的跌倒后綜合征。這特別是在危害這些不可以獨(dú)自站立起來的人及其很有可能會幾個小時乃至徹夜只有平臥的人。這類狀況很普遍。實(shí)際上,從某一年齡逐漸,大家忘記了站起必須的一系列姿勢。翻盤至后背朝地,四肢碰地,隨后挪動至某一家具旁,以家具做為支撐點(diǎn)站立起來。當(dāng)我們都是成年人時,大家感覺這一非常簡單,
可是從某一年齡逐漸,在*次跌倒前*好是再學(xué)習(xí)培訓(xùn)一下怎樣站起。
注:姿勢反射
神經(jīng)中樞系統(tǒng)軟件調(diào)整肌肉的肌焦慮不安或造成相對的健身運(yùn)動,以維持或糾正人體室內(nèi)空間的姿勢,這類反射主題活動總稱之為姿勢反射。上述情況的牽張反射、對側(cè)伸肌反射便是非常簡單的姿勢反射。除此之外也有非常復(fù)雜的姿勢反射,比如情況反射、翻正反射、平行線或轉(zhuǎn)動加速運(yùn)動反射(見視覺器官章)等。
上一篇: 西班牙語語法:陳述式過去完成時
下一篇: 德語基礎(chǔ)語法知識:從屬連詞