恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

法語閱讀:如果蝸牛擁有愛情

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-26 01:56 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 333

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法語閱讀:如果蝸牛擁有愛情

這只討人喜歡的蝸牛不僅在網(wǎng)絡(luò)上找到另一半,還為科學(xué)研究研究做出了奉獻(xiàn)!



Jérémy est un escargot dont la coquille est enroulée à gauche. Seul un

gastéropode sur un million porte cette anomalie très rare, qui touche aussi les

organes génitaux, l'empêchant de se reproduire avec les autres escargots. Dans

une famille classique, celle des petits-gris, on compte 1 élément sur 20.000.

Ces escargots s'appellent des senestres, quand ceux qui s'enroulent dans le sens

des aiguilles d'une montre sont désignés comme dextres.

杰瑞米是一只蝸牛,它的機(jī)殼是旋向左側(cè)的。這類出現(xiàn)異常少見的狀況,在一百萬只腹足綱動(dòng)物和實(shí)生物有1只。這類外觀設(shè)計(jì)會(huì)危害其性器官,造成 難以與其他蝸牛交配。在一個(gè)典型性的蝸牛大家族之中,這類蝸牛只占了2萬份之1。這類蝸牛,大家稱作“左旋”,其他機(jī)殼是順時(shí)針轉(zhuǎn)動(dòng)的蝸牛,被稱作“左旋體”。

Un chercheur britannique, Angus Davison, a trouvé l'un de ces spécimens et

a lancé un appel sur les réseaux sociaux avec le hashtag #Snaillove afin de

trouver un autre senestre. Son idée? Voir s'il leur était possible de

s'accoupler. Et découvrir si cette anomalie est héréditaire. La demande d'Angus

Davison s'est si bien propagée que deux escargots ont été trouvés, l'un en

Grande-Bretagne, l'autre à Majorque, en Espagne. L'Anglais, prénommé Lefty, a

remporté la mise et a été présenté à Jérémy. Si la reproduction est possible

entre ces deux senestres, alors Jérémy sera aussi proposé au Majorquais.

美國研究工作人員安格斯戴維森,發(fā)覺了一只左旋蝸牛,他運(yùn)用社交平臺公布了標(biāo)識為#Snaillove(蝸牛之愛)的呼吁,想找尋此外一只左旋蝸牛。他的念頭是,看一下是否有很有可能使二只蝸牛取得成功交配。另外,想要知道那樣的生理學(xué)出現(xiàn)異常是不是基因遺傳的。安格斯戴維森的需求*就散播開過,而且他找到二只蝸牛,一只在美國,一只在意大利利沃諾。美國蝸牛,姓名叫“右撇子”,先被詳細(xì)介紹給蝸牛杰瑞米。假如他們倆交配取得成功,那杰瑞米也會(huì)被送去意大利利沃諾。

Observation utile pour ceux dont les organes sont inversés

觀查這些人體器官反向生長的的動(dòng)物是很必須的

Rappelons que les escargots sont hermaphrodites et pourraient se reproduire

seuls, mais ils préfèrent s'accoupler, sans doute pour éviter la consanguinité,

pensent certains chercheurs. Ils se frottent sur le c?té, puis se lancent un

dard qui les maintient ensemble pendant que les sexes s'entremêlent. Il est donc

impossible pour un senestre de s'accoupler avec un dextre.

大家回憶一下,蝸牛全是雌雄同體的,他們本應(yīng)當(dāng)能夠自身繁育的,但他們更趨向于自體交配,一些研究工作人員覺得,那是由于他們想防止人工繁殖。交配時(shí),二只蝸牛會(huì)身體串聯(lián),并相互之間磨擦,隨后把性器官伸到另一方身體,全部交配全過程身體都需要盤繞在一起。因此 ,一只左旋蝸牛是沒法與一只左旋體蝸牛交配的。

Cette phase d'observation présente un intérêt scientifique pour les

humains. Certains naissent avec des organes placés à l'opposé de leur espace

habituel, le c?ur à droite par exemple, ou les viscères inversées. Les

chercheurs essaient de comprendre ce phénomène en observant le fonctionnement du

gène responsable de l'asymétrie chez les escargots.

這一觀查造成了人們科學(xué)研究對其研究的興趣愛好。有一些人的器官與生俱來便是反向生長的,比如,心血管長在了右側(cè),或是內(nèi)臟器官是上下反方向生長的。研究工作人員想根據(jù)研究蝸牛這類不可逆性遺傳基因的功效,去搞清楚人們的這類狀況。

Le gène inversant les organes est encore inconnu de la science. Le

Professeur Davison avait identifié début 2016 la protéine responsable de

l'inversion symétrique, la formine, présente dans toutes les cellules du corps

et particulièrement les cellules musculaires. Le scientifique pense pouvoir

identifier ce gène dans les trois ans à venir, grace aux nouvelles technologies

de séquen?age de l'ADN. Il suppose que tous ceux qui souffrent d'inversion des

organes auraient un ancêtre commun.

這類人體器官顛倒生長的遺傳基因在科技界依然是未知領(lǐng)域。戴維森*教授在2016年早已評定出不可逆性蛋白苯甲酸精,它存有于身體里全部的體細(xì)胞之中,尤其是肌肉細(xì)胞內(nèi)。生物學(xué)家覺得,他能夠在未來三年內(nèi)評定出這類遺傳基因,這要得益于新的DNA測序技術(shù)性的造成。他假定全部身患人體器官反方向生長的微生物均有一同的先祖。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師