我們?yōu)槭裁锤惺懿坏降厍虻霓D(zhuǎn)動(dòng)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-21 00:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
217
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
我們?yōu)槭裁锤惺懿坏降厍虻霓D(zhuǎn)動(dòng)
Nous avons tous appris à l’école que la Terre tournait sur elle-même à une
vitesse considérable. Si nous ne pensons pas plus souvent à ce phénomène, c’est
que rien ne fait ressentir la force de cette rotation. Alors, pourquoi ne
remarque-t-on pas que la Terre tourne?
大家校園內(nèi)都學(xué)過地球本身以一個(gè)十分快的速率在旋轉(zhuǎn)。如果我們不會(huì)再去想那樣的現(xiàn)象,是沒什么能使你感受到這類轉(zhuǎn)動(dòng)的能量。那麼,為何大家留意不到地球的旋轉(zhuǎn)呢?
Pour comprendre pourquoi nous ne sentons pas que la Terre est emportée dans
un mouvement de rotation autour d’elle-même, il faut savoir que nous sommes
soumis, comme tout ce qui existe sur Terre, à deux forces concurrentes.
為了更好地明白大家為什么體會(huì)不到地球的勻速轉(zhuǎn)動(dòng),要清晰大家自身是被地球上存有的二種競(jìng)爭(zhēng)的能量所制約。
D’abord la force de gravitation qui nous attire vers le centre de la
planète. Et puis la force centrifuge, qui provient du mouvement de rotation de
notre planète et qui nous ferait, elle, plut?t quitter la surface de notre
planète.
*先是把大家吸向地心*的吸引力。然后是因?yàn)榈厍虮旧淼男D(zhuǎn)全過程中功效于大家的身上的離心力,它可會(huì)使大家離去地球的表層。
Seulement cette dernière force est beaucoup moins puissante que la gravité.
Aussi ne la per?oit-on pas, ce qui nous empêche de remarquer la rotation de la
Terre.
僅僅離心力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地弱于地球吸引力。因而,大家沒有發(fā)覺它,這使我們無法注意到地球的勻速轉(zhuǎn)動(dòng)。
A noter que quand elle tourne, la Terre le fait à une vitesse constante et
uniforme. C’est la seconde raison pour laquelle on ne sent pas la Terre
tourner.
當(dāng)?shù)厍蛐D(zhuǎn)時(shí),是以一個(gè)恒定統(tǒng)一的速率開展的。它是大家體會(huì)不到地球旋轉(zhuǎn)的第二個(gè)緣故。
Pour le comprendre, voici une analogie. Quand nous roulons dans un train
lancé à pleine vitesse, nous ne prêtons pas garde à son mouvement. Nous
continuons tranquillement à lire ou jouer sur notre téléphone.
為了更好地明白這一基本原理,下邊是一個(gè)仿真模擬。在我們?cè)谝惠v全速前進(jìn)的列車上行走時(shí),大家留意不到它的運(yùn)動(dòng)。我們可以再次舒服地開展閱讀文章或是看手機(jī)。
Ce n’est qu’en regardant défiler le paysage, par la fenêtre, que nous nous
rendons compte que le train file à une vitesse respectable. Mais, cette vitesse
étant constante, nous ne la remarquons pas. Nous avons l’impression de rester
immobile.
僅有在見到窗前轉(zhuǎn)眼即逝地風(fēng)景時(shí),大家才可以想起列車已經(jīng)急速前進(jìn)??墒?,因?yàn)檫@一速率是恒定的,因此 大家留意不到。反倒有一種萬物皆靜止不動(dòng)的覺得。
Ce n’est que si le train accélère brusquement ou s’il s’arrête que nous
prenons conscience de son mouvement. Ce qui ne peut pas arriver à la Terre!
僅有在列車忽然加快或者剎車踏板終止時(shí),大家才有目的到它的運(yùn)動(dòng)。自然那樣的狀況在地球上是不容易產(chǎn)生的。
Enfin un dernier mot sur une autre force. La rotation de le Terre provoque
en effet un phénomène qui, pour les yeux exercés des spécialistes, n’est pas
sans conséquences.
*終也有有關(guān)此外一種力的叫法。在這些**的火眼金睛中,地球的旋轉(zhuǎn)導(dǎo)致了一種現(xiàn)象,這類現(xiàn)象并不是斬盡殺絕。
Baptisé force de Coriolis, il dévie les mouvements vers la droite ou la
gauche, selon l’hémisphère dans lequel il se produit. La force de Coriolis n’est
pas sans influence sur les vents qui soufflent en altitude, les cyclones ou
encore les courants marins.
這類稱之為科氏力,它使運(yùn)動(dòng)往右邊或往左邊偏移,實(shí)際在于產(chǎn)生運(yùn)動(dòng)的半球型??剖狭?duì)高處氣旋,氣流和海流也導(dǎo)致了危害。
上一篇: 中德雙語笑話:大寫
下一篇: 德語美文欣賞:《尋求治愈之路》