恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

67歲退休大媽的游記:我要環(huán)游*

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-20 00:20 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 254

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 67歲退休大媽的游記:我要環(huán)游*

Sie spricht nur Polnisch, hat eine kleine Rente - und tourt dennoch durch die Welt.



她僅會(huì)波蘭語(yǔ),退休養(yǎng)老金甚少,卻在環(huán)游*。

Zofia Malecka wollte niemals eine dieser ?lteren Damen werden, die den ganzen Tag nur aus dem Fenster schauen und andere Menschen beobachten. "Das ist kein Leben für mich", sagt die 67-j?hrige Polin und schüttelt energisch den Kopf. Deswegen hat sie ihre Warschauer Wohnung untervermietet, einen gro?en Koffer gepackt und ist Richtung Flughafen gefahren. Das war vor elf Monaten. Seitdem reist sie quer durch Süd- und Nordamerika.

佐菲亞?馬雷卡不愿變成那般的老人——一天到晚望向窗前,觀查他人?!安皇俏蚁胍纳?,”這名67歲的芬蘭大媽邊說邊用勁擺頭。因此 她把自己在華沙的公寓樓轉(zhuǎn)租房了出來(lái),整理好一個(gè)大旅行箱,前去飛機(jī)場(chǎng)。那時(shí)在11個(gè)月之前了。從那以后,她便逐漸環(huán)游南、北美洲。

Wenn Malecka von den L?ndern spricht, die sie bisher gesehen hat, leuchten ihre Augen. Guatemala, Belize, Mexiko, Costa Rica, Panama. An einigen Orten war sie nur wenige Wochen, an anderen drei Monate. Nun ist sie in New Orleans, in der Jazzbar Oak.

當(dāng)馬雷卡說起這些她早已環(huán)游過的我國(guó)時(shí),她的眼睛閃耀著光輝:危地馬拉、伯利茲、西班牙、哥斯達(dá)黎加和巴拉馬。有一些地區(qū)她僅待了幾個(gè)星期,有一些地區(qū)她停留了3月之久。如今,她在孤膽車神的棕櫚爵士音樂夜店里。

Mit dem blauen Sommerkleid, der grauen Kurzhaarfrisur und ihren Flipflops f?llt sie auf. Die anderen Besucher, vorwiegend Mittzwanziger, haben es sich mit Cocktailgl?sern in der Hand an der Bar bequem gemacht. Malecka sitzt abseits vom Treiben, direkt an der Bühne, und wartet auf die Jazzband. Verstehen kann sie hier sowieso niemanden: Die Rentnerin spricht nur Polnisch.

頭上深灰色短頭發(fā)、穿著藍(lán)色連衣裙、腳夾平底涼鞋,讓馬雷卡看起來(lái)很尤其。其他顧客可能全是二十來(lái)歲,手捧著雞尾酒杯在夜店里悠然自得。馬雷卡卻遠(yuǎn)離喧囂,立即坐著演出舞臺(tái)周邊等待樂團(tuán)登場(chǎng)。在這兒,她毫無(wú)疑問聽不明白所有人講話:由于這名退居二線大媽只要說波蘭語(yǔ)。

Das hat sie nicht davon abgehalten, Amerika zu bereisen. "Ich kann mich mit Gesten verst?ndigen", sagt sie. In schwierigen F?llen greift sie zum Notebook und macht den Google Translator an. "Das dauert vielleicht ein bisschen, aber viele Menschen nehmen sich Zeit."

可是,這并不可以阻攔她環(huán)游美洲。"我看得懂他人的手式,"她說。溝通交流艱難時(shí)她就取出筆記本電腦開啟谷歌在線翻譯。“這很有可能必須一點(diǎn)時(shí)間,可是很多人會(huì)花時(shí)間等著我。”

Sparen für die Fernweh-Tr?ume

為異域游理想攢錢

Genauso verboten war es, Urlaub im Westen zu machen. "Ich hab mir immer gesagt, dass ich das nachhole, wenn ich in Rente gehe." 37 Jahre lang hat Malecka gearbeitet, erst als F?rsterin, dann als Beamtin. Ohne Auszeit, wie sie betont. Als Sohn und Tochter alt genug waren, trennte sie sich von ihrem Mann. Dann zogen die Kinder nach Warschau, und Malecka kam mit. Nachdem sie mit 55 Jahren in Ruhestand gehen durfte, nahm sie eine Halbtagsstelle bei einer Gewerkschaft an. Sie wollte Geld zur Seite legen, um sp?ter in fremde L?nder aufzubrechen.

以前,去歐美國(guó)家休閑度假是被嚴(yán)禁的?!拔乙恢备嬷陨?,退休后一定要填補(bǔ)回家?!瘪R雷卡工作中了37年,起先林務(wù)員,以后是國(guó)家公務(wù)員。她說,工作的日子里正中間沒有間距。當(dāng)*和閨女長(zhǎng)大以后,她和老先生離了婚。接著,小朋友們搬來(lái)到華沙,馬雷卡也一同前去。5*的情況下,她能夠退居二線了,以后,她在公會(huì)謀了一份大半天的做兼職。為了更好地之后能夠動(dòng)身前往海外,她要攢錢。

Malecka greift in ihren Rucksack und holt eine Digitalkamera heraus. "Eine Erinnerung für meine Kinder", sagt sie, bevor sie die Band fotografiert. Die Bilder wird sie sp?ter auf ihrem Blog ver?ffentlichen. Eigentlich wollte sie ihn "Rentnerin auf Reisen" nennen. Aber ihre Tochter h?tte ihr davon abgeraten. "In Polen interessiert sich niemand für alte Menschen", sagt Zofia Malecka. "Wer h?tte so einen Reisebericht gelesen?" Deswegen tr?gt der Blog nun den Titel "Auf der Verbindung zwischen beiden Amerikas".

馬雷卡從挎包里取下了一臺(tái)數(shù)碼照相機(jī)。在她給樂隊(duì)演出照相前,她說:“我想到了我們的*們?!苯又?,她會(huì)把相片傳入博客上。本來(lái)她想給博客起名叫“退居二線大媽的度假旅游”,可是她的閨女開展了勸說?!霸诜姨m,沒有人會(huì)對(duì)老人很感興趣的,”佐菲亞?馬雷卡說?!罢l(shuí)會(huì)要想讀那樣的游記攻略呢?”因此 ,她的博客如今名叫“兩大美洲間的聯(lián)絡(luò)”。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師